BibleSupport.com Nota : El texto original contenía varios Excursuses al final de Lucas. Los comentarios de los versos ocasionalmente hacen referencia a los Excursuses. Los Excursuses se presentan al final de los comentarios del Libro para Luke (desplácese al final de esta ventana).

PREFACIO

POR EL REDACTOR GENERAL

EL Editor General de The Cambridge Bible for Schools considera correcto decir que no se hace responsable ni de la interpretación de pasajes particulares que hayan adoptado los Editores de varios Libros, ni de ninguna opinión sobre puntos de doctrina que puedan tener. expresado. En el Nuevo Testamento, más especialmente, surgen cuestiones de la más profunda importancia teológica, sobre las cuales los intérpretes más capaces y concienzudos han discrepado y siempre discreparán.

Su objetivo ha sido en todos estos casos dejar a cada Contribuyente el libre ejercicio de su propio juicio, cuidando únicamente de que se evite, en la medida de lo posible, la mera controversia. Se ha contentado principalmente con una revisión cuidadosa de las notas, con señalar las omisiones, con sugerir ocasionalmente una reconsideración de alguna pregunta, o un tratamiento más completo de pasajes difíciles, y cosas por el estilo.

Más allá de esto, no ha intentado interferir, sintiendo que es mejor que cada Comentario tenga su propio carácter individual y estando convencido de que la frescura y la variedad del tratamiento son más que una compensación por cualquier falta de uniformidad en la Serie.

SOBRE EL TEXTO GRIEGO

AL emprender una edición del texto griego del Nuevo Testamento con notas en inglés para uso de las escuelas, los síndicos de Cambridge University Press no han considerado conveniente reimprimir el texto para uso común[1]. Haber hecho esto hubiera sido dejar de lado todos los materiales que se han acumulado desde entonces para la formación de un texto correcto, e ignorar los resultados de la crítica textual en su aplicación a MSS.

, Versiones y Padres. Se consideró que era deseable un texto más acorde con el estado actual de nuestros conocimientos. Por otro lado, los síndicos no pudieron adoptar uno de los textos críticos más recientes, y no estaban dispuestos a hacerse responsables de la preparación de un texto completamente nuevo e independiente: al mismo tiempo, habría sido obviamente imposible dejar a juicio de cada colaborador individual enmarcar su propio texto, ya que esto habría sido fatal para cualquier cosa como la uniformidad o la consistencia.

Sin embargo, creían que se podía construir un buen texto simplemente tomando como base el consentimiento de las dos ediciones críticas más recientes, las de Tischendorf y Tregelles. El mismo principio de consentimiento podría aplicarse a lugares donde las dos ediciones críticas discrepaban, al permitir una voz determinante al texto de Stephens donde coincidía con cualquiera de sus lecturas, y a un tercer texto crítico, el de Lachmann, donde el texto de Stephens difería de ambos.

De esta manera, las lecturas peculiares de una u otra de las dos ediciones serían pasadas por alto por no estar respaldadas por suficiente consentimiento crítico; mientras que las lecturas que tienen la doble autoridad serían tratadas como poseedoras de un título adecuado de confianza.

[1] La forma de este texto más utilizada en Inglaterra, y adoptada en la edición del Dr. Scrivener, es la de la tercera edición de Robert Stephens (1550). El nombre "Texto recibido" se le da popularmente a la edición de Elzevir de 1633, que se basa en esta edición de Stephens, y el nombre se toma prestado de una frase del Prefacio, "Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum".

Unas pocas palabras bastarán para explicar la forma en que se ha llevado a cabo este diseño.
En los Hechos , las Epístolas y el Apocalipsis , donde concuerdan los textos de Tischendorf y Tregelles, se siguen sin desviación sus lecturas conjuntas. Cuando difieren entre sí, pero ninguno de ellos está de acuerdo con el texto de Stephens impreso en la edición del Dr. Scrivener, se prefiere el consenso de Lachmann con cualquiera de ellos al texto de Stephens. En todos los demás casos se ha seguido el texto de Stephens representado en la edición del Dr. Scrivener.

En los Evangelios , la importancia del manuscrito del Sinaí ha hecho necesaria una sola modificación de este plan. (א), que fue descubierto demasiado tarde para ser utilizado por Tregelles, excepto en el último capítulo del Evangelio de San Juan y en los libros siguientes. En consecuencia, si una lectura que Tregelles ha puesto en su margen concuerda con א, se considera que tiene la misma autoridad que una lectura que ha adoptado en su texto; y si alguna palabra que Tregelles ha puesto entre paréntesis es omitida por א, estas palabras se tratan aquí como si fueran rechazadas de su texto.

Para asegurar la uniformidad, se han adoptado la ortografía y la acentuación de Tischendorf donde difiere de otros Editores. Su práctica también se ha seguido en lo que respecta a la inserción u omisión del subíndice Iota en infinitivos (como ζῆν, ἐπιτιμᾶν), y adverbios (como κρυφῆ, λάθρα), y el modo de imprimir formas compuestas tales como διαπαντός, διαττί, τιέ y theττ. me gusta.

Generalmente se ha adoptado la puntuación de Tischendorf en su octava edición: donde se parte, la desviación, junto con las razones que la han llevado, se encontrarán mencionadas en las Notas. Las citas se indican con una letra mayúscula al comienzo de la oración. Cuando se omite un versículo completo, se anota su omisión en el margen ( por ejemplo , Mateo 17:21 ; Mateo 23:12 ).

El texto está impreso en párrafos correspondientes a los de la edición en inglés.
Aunque era necesario que el texto de todas las porciones del Nuevo Testamento se construyera uniformemente de acuerdo con estas reglas generales, se ha dejado a cada editor en perfecta libertad para expresar su preferencia por otras lecturas en las Notas.
Se espera que un texto formado sobre estos principios represente fielmente los resultados de la crítica moderna, y al menos sea aceptado como preferible al “Texto Recibido” para uso en las Escuelas.

JJ STEWART PEROWNE.

INTRODUCCIÓN

CAPÍTULO I
LOS EVANGELIOS

LA palabra Evangelio[2] es la traducción sajón del griego Εὐαγγέλιον. En el griego antiguo (p. ej., en Homero), esta palabra significaba la recompensa otorgada a quien traía buenas noticias. En griego ático también significaba sacrificio por buenas noticias, pero siempre se usaba en plural εὐαγγέλια. Por lo tanto, se convirtió, incluso entre los romanos, en una especie de exclamación, como nuestro "¡Buenas noticias!" (Cic ad Att.

ii. 3, εὐαγγέλια, Valerius absolutus est). En griego posterior, como en Plutarco y Luciano, εὐαγγέλιον significaba que las buenas noticias realmente se habían entregado. Entre todos los cristianos de habla griega, la palabra fue naturalmente adoptada para describir las mejores y más felices noticias que jamás se hayan dado a la raza humana, las buenas nuevas del Reino de Dios. En el discurso del Ángel a los Pastores encontramos las palabras “ Os traigo buenas nuevas de gran alegría”, donde el verbo utilizado es εὐαγγελίζομαι.

Este verbo es especialmente común en san Lucas y san Pablo. El sustantivo no aparece en San Lucas. En San Juan, la única instancia de verbo o sustantivo es Apocalipsis 14:6 (donde no se refiere al Evangelio). En San Pablo ocurre 61 veces. De esta palabra griega se derivan el francés Évangile , el italiano Evangelio , el portugués Evangelho , etc. Naturalmente, la palabra que significaba “buenas nuevas” pronto llegó a usarse como título de los libros que contenían la historia de esas buenas nuevas.

[2] Por euphony para godspel , como gossip para godsip, y gossamer para godsummer. La palabra parece haber adquirido su actualidad a partir de la traducción de Wyclif. Sobre el título “Nuevo Testamento” ver nota en Lucas 22:20 .

La existencia de cuatro Evangelios separados, y principalmente, si no absolutamente, independientes, es una gran bendición para la Iglesia de Cristo. Nos proporciona tal peso de testimonio contemporáneo como falta a la gran mayoría de los acontecimientos de la Historia Antigua. Una cuerda cuádruple no se rompe fácilmente.
De estos cuatro evangelios, los tres primeros se denominan a menudo evangelios sinópticos. La palabra griega Synopsis tiene el mismo significado que la palabra latina Conspectus , y los tres primeros evangelistas son llamados “sinópticos” porque sus evangelios se pueden ordenar y armonizar, sección por sección, en forma tabular, ya que se basan principalmente en un esquema común. .

El término parece ser bastante moderno, pero se ha generalizado rápidamente desde su adopción por Griesbach. Se pretende señalar la diferencia de plan que marcan estos Evangelios con respecto al de san Juan[3].

[3] Véase Holtzmann en Schenkel, Bibel-Lexicon , SV Evangelien; y Ebrard en Herzog, SV Harmonie. No tengo conocimiento de ningún uso anterior de la palabra "Sinopsis", aplicada a una vista tabular de los primeros tres Evangelios, que Georgii Sigelii Synopsis historiae Jes. Christi quemad-modum Matthaeus, Marcus, Lucas descripsere in forma tabulae proposita . Noribergae. 1585. Folio.

En los evangelios sinópticos encontramos mucho que es común a todos, y algo que es peculiar a cada uno. Ha sido comprobado por Stroud que “si el contenido total de los varios Evangelios se representa por 100, se obtiene la siguiente tabla[4]:”

[4] Westcott, Introducción. al Estudio de los Evangelios , p. 179.

San Marcos

posee

7

peculiaridades ,

y

93

coincidencias _

San Mateo

posee

42

peculiaridades ,

y

58

coincidencias _

san lucas

posee

59

peculiaridades ,

y

41

coincidencias _

san Juan

posee

92

peculiaridades ,

y

8

coincidencias _

Reuss ha calculado además que el número total de versos comunes a todos los sinópticos es de unos 350; que San Mateo tiene 350 versos propios, San Marcos 68 y San Lucas 541. Las coincidencias suelen estar en el registro de dichos: las peculiaridades en la parte narrativa. En San Mateo, la narración ocupa alrededor de una cuarta parte; en San Marcos la mitad; y en San Lucas un tercio.

Otro dato importante es que cuando San Mateo y San Lucas están de acuerdo verbalmente, San Marcos siempre está de acuerdo con ellos; que los parecidos entre san Lucas y san Marcos son mucho más estrechos que entre san Lucas y san Mateo[5]; que donde San Marcos tiene toques adicionales, San Lucas usualmente los tiene también, pero no cuando estos agregados se encuentran sólo en San Mateo; y que donde San Marcos guarda silencio, San Lucas a menudo difiere de San Mateo[6].

[5] Bp. Marsh, Sobre Michaelis , v. 317.

[6] Reus. San Lucas y San Marcos concuerdan más en la escena de Galileo y menos en la de Judea de la narración. En su mayoría, su acuerdo es en breve "palabras del Señor" con el contexto que los lleva. Pero la concordancia de san Lucas con san Mateo es a menudo de varias frases consecutivas. Dar los pasajes y detalles ocuparía demasiado espacio. Se aducen en varias ediciones críticas y, a veces, se notan en las notas.

No es frecuente que tanto San Lucas como San Mateo contengan pasajes omitidos por San Marcos (p. ej., la oveja perdida, Mateo 18:12-14 ; Lucas 15:4-7 , y comparar Mateo 8:5 sq.

, Mateo 22:1 sq. con Lucas 7:1 sq., Lucas 14:15 sq.).

Las fechas en que se publicaron los cuatro Evangelios no se pueden determinar con certeza; pero hay algunas razones para creer que San Mateo se escribió primero, posiblemente en arameo, y alrededor del año 64 dC; que San Marcos y San Lucas se publicaron pocos años después de esta fecha[7], y ciertamente antes de la destrucción de Jerusalén en el año 70 d.C.; y que San Juan fue escrito en la vejez en Éfeso antes del año A.

D. 85. Es probable que la mayoría de las epístolas de San Pablo, si no todas, hayan sido escritas antes de que se publicara el Evangelio más antiguo en su forma actual. Hasta qué punto los sinópticos fueron influenciados por registros escritos de enseñanzas orales anteriores es una pregunta difícil y complicada sobre la cual ha habido multitud de teorías, como también con respecto a la cuestión de si alguno de los tres usó el Evangelio de cualquiera de los otros.

Que intentos previos de narrar la Vida de Cristo existían cuando San Lucas escribió lo sabemos por su propio testimonio; pero puede considerarse cierto que entre estos “intentos” no clasificó los Evangelios de San Mateo y San Marcos. La inferencia de que o desconocía la existencia de esos Evangelios, o no hizo uso directo de ellos, se sugiere con la mayor fuerza cuando ponemos uno al lado del otro cualquiera de los eventos que narran en común, y marcamos el minuto e inexplicable. diferencias que ocurren incesantemente incluso en medio de una similitud general.

[7] Algunos escritores piensan que el Evangelio de San Lucas fue escrito ya en el año 60 dC, durante el encarcelamiento de San Pablo en Cesarea. El tema no es uno sobre el cual se pueda lograr una certeza positiva; pero la ausencia de cualquier referencia directa a este evangelio en las epístolas de la cautividad y las epístolas pastorales, y la fecha relativamente tardía en la que se reconoce con autoridad por su nombre como canónico, hacen más probable que no se publicó hasta después de la muerte de San Pablo.

El idioma empleado por los evangelistas es ese dialecto del griego que en su época era generalmente corriente: el griego macedonio o helenístico. Fue una etapa de la lengua griega menos perfecta que la del período clásico, pero admirablemente plástica y contundente (ver infra Introd. Cap. VI. p. 38).

SAN MATEO y SAN JUAN fueron Apóstoles y testigos oculares del ministerio de nuestro Señor desde el bautismo de Juan hasta la Ascensión. Los otros dos evangelistas eran, como dice san Jerónimo, no apóstoles, sino “hombres apostólicos”. SAN MARCOS pudo haber sido testigo presencial parcial de algunas de las escenas posteriores de la vida de Cristo, y es tradición unánime de la Iglesia primitiva que su Evangelio refleja para nosotros el testimonio directo de San Pedro.

SAN LUCAS expresamente da a entender que no fue un testigo presencial, pero hizo un uso diligente de todos los registros que encontró en existencia, y derivó su testimonio de las fuentes más auténticas. Puede considerarse cierto que nos presenta aquella concepción de la Vida y Obra de Cristo que fue la base de la enseñanza de san Pablo[8]. Así tenemos el Evangelio “ según ” (κατὰ) la visión y enseñanza de cuatro grandes Apóstoles, San Mateo, San Pedro, San Pablo[9] y San Juan.

[8] Ireneo, adv. Haer. tercero I y III. 14. Tertuliano, adv. Bagazo. IV. 2, 5. Orígenes apud Euseb. ÉL VI. 25, y id. tercero 4. Jerónimo, De Virr. Ilustr. 7. En la Introd. de Davidson puede verse una larga lista de palabras y frases que son comunes a San Lucas y San Pablo . a la Nueva Prueba . II. 12–19. El estudiante puede comparar lo siguiente: San Lucas, Lucas 4:22 .

San Pablo, Colosenses 4:6 .San Lucas, Lucas 4:32 .San Pablo, 1 Corintios 2:4 .San Lucas, Lucas 6:36 .

San Pablo, 2 Corintios 1:3 .San Lucas, Lucas 6:39 .San Pablo, Romanos 2:19 .San Lucas, Lucas 9:56 .

San Pablo, 2 Corintios 10:8 San Lucas, Lucas 10:8 .San Pablo, 1 Corintios 10:27 .San Lucas, Lucas 11:41 .

San Pablo, Tito 1:15 .San Lucas, Lucas 18:1 .San Pablo, 2 Tesalonicenses 1:11 .San Lucas, Lucas 21:36 .

San Pablo, Efesios 6:18 .San Lucas, Lucas 22:19-20 .San Pablo, 1 Corintios 11:23-29 .San Lucas, Lucas 24:46 .

San Pablo, Hechos 17:3 . San Lucas, Lucas 24:34 . San Pablo, 1 Corintios 15:5 .

[9] En Lucas 24:47 encontramos un resumen del Evangelio de San Pablo.

Las diferencias entre los SINOPTICISTAS y SAN JUAN se han notado desde las edades más tempranas de la Iglesia. Son principalmente estos. Los Sinópticos se concentran casi exclusivamente en el Ministerio de Cristo en Galilea; San Juan sobre su ministerio en Judea. Los Sinópticos se concentran principalmente en los Milagros, Parábolas e incidentes externos de Su obra; en san Juan el rasgo destacado es el elevado discurso y el más íntimo sentido espiritual de su vida.

Los sinópticos lo retrataron al mundo; San Juan más especialmente para la Iglesia. Para usar un término común, presentan una visión más objetiva, y San Juan una visión más subjetiva de la Obra de Cristo. El retrato completo del Salvador “comprende la plenitud de una presencia exterior, así como la profundidad de una vida secreta. En este sentido los registros corresponden a los sujetos. El primer registro [el de los Sinópticos] es múltiple; el segundo es uno: el primero se basa en la experiencia de una sociedad, el segundo en la intuición de un discípulo amado.

“Los Evangelios Sinópticos contienen el Evangelio de la Iglesia naciente; la de San Juan el Evangelio de su madurez. El primero se combina para brindar la amplia experiencia de muchos, el último abarca los profundos misterios atesorados por uno”. “El retrato triple de Carlos I que Vandyke preparó para el escultor es un emblema de la obra de los tres primeros evangelistas: se modela la forma exterior completa y luego, por último, otra enciende la figura con una vida espiritual[10].

Pero el objeto de todos y cada uno de los Evangelios es el que expresa san Juan “para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre[11]”.

[10] Westcott, Introducción. págs. 197, 231, 234.

[11] Juan 20:31 .

Se han hecho intentos elaborados y repetidos para establecer la interrelación de los sinópticos entre sí. Todos estos intentos han fracasado hasta ahora. Se ha supuesto que cada Evangelio, a su vez, es el primero de los tres; y la suposición de que los otros dos trabajaron sobre la narrativa existente de un tercero ha requerido para su apoyo tantas hipótesis subordinadas de nueva recensión, traducción, etc.

, ya que el sistema ptolemaico de astronomía requería orbes y epiciclos para dar cuenta de su teoría de los movimientos de los cuerpos celestes. Las tres teorías principales han sido: 1. La teoría de un documento escrito original del que todos tomaron prestado. A veces se ha supuesto que este original es la primera forma de San Mateo, más a menudo de San Marcos y, a veces, incluso de San Lucas. Esta teoría ahora es generalmente abandonada y es absolutamente insostenible.

2. La teoría de una tradición común no escrita. 3. La teoría de la escuela de teólogos de Tübingen, que sostenía que cada uno de los evangelios sinópticos se basaba en el “Evangelio de los Hebreos”, que los evangelistas modificaron con referencia a concepciones dogmáticas. La conclusión general a la que parecen apuntar todas las investigaciones recientes es (1) que existía en la Iglesia Primitiva un ciclo de enseñanza oral autoritativa, que al ser memorizada[12] tendía a asumir una peculiaridad fija de dicción; (2) que esta tradición autorizada fue puesta gradualmente por escrito por algunos de los discípulos; (3) Que estos memoriales escritos fueron utilizados por aquellos que “intentaron” presentar un bosquejo continuo del ministerio de Cristo;

Si alguna hipótesis como esta no fuera adecuada para explicar (α) las semejanzas que se extienden incluso al uso de formas verbales peculiares (ἀφέωνται, Lucas 5:20 ), diminutivos (ὠτίον, Mateo 26:51 ), y el uso de un doble aumento ( Mateo 12:13 ); y (b) para las diferencias que se extienden a la transposición de secciones enteras y la omisión de discursos completos, al menos no se ha hecho ninguna sugerencia más razonable[13].

[12] La Mishná fue transmitida de manera similar por memoria durante al menos dos siglos, y los escribas judíos de esta época fueron llamados Tanaim o "repetidores" (de tanah , la forma caldea del hebreo shanah ). Fueron sucedidos alrededor del año 220 dC por los Amoraim , o Registradores.

[13] La fuerza de estas semejanzas particulares (que son anotadas por el arzobispo Thomson en el Speaker's Commentary , I. p. 9), se debilita un poco por el hecho de que en Marco 2:9 ; Mateo 9:2 , א, B, &c., léase ἀφίενται. Cabe dudar de que las otras formas no fueran las corrientes generalmente en el griego helenístico de Palestina. Ver nota en Lucas 6:10 .

Los primeros escritores cristianos compararon los cuatro Evangelios con ese río que, saliendo del Edén para regar el jardín de Dios, se dividió en cuatro brazos que rodeaban tierras como la de Havila, de la cual “el oro es bueno” y donde hay “bedelio y piedra de ónice.

“Paradisi hic fluenta
Nova fluunt sacramenta

Quae descendunt coelitus:

Su quadrigis deportatur
Mundo Deus, sublimatur

Istis arca vectibus”.

ADÁN DE S. VICTORE.

Un símbolo aún más común de los cuatro evangelistas se derivó de “el carro”, como se llamó el capítulo que describe la visión de Ezequiel junto al río Quebar[14]. Por lo tanto, ya en Ireneo (murió alrededor del 202) encontramos la expresión εὐαγγέλιον τετράμορφον o “Evangelio de cuatro formas” . Cada uno de los seres vivientes combinados en “los cuatro de cuatro rostros” fue tomado como emblema de uno de los evangelistas.

Las aplicaciones diferían, pero la que ha sido adoptada casi universalmente, y de la cual existen huellas en el arte cristiano desde el siglo V, asigna el Hombre o Ángel a San Mateo, el León a San Marcos, el Buey a San Marcos. Lucas y el Águila a San Juan[15]. Las razones ofrecidas para la adopción de estos emblemas también diferían; pero se solía decir que el Hombre se asigna a san Mateo porque hace aflorar el carácter humano y mesiánico de Cristo; el León a San Marcos porque expone el horror ( Lucas 10:24 ; Lucas 10:32 ), la energía, el poder y la dignidad real ( Lucas 1:22 ; Lucas 1:27 ; Lucas 2:10 ; Lucas 5:30 ; Lucas 6:2 ;Lucas 6:5 , etc.

) de Cristo; el Buey, víctima del sacrificio, a San Lucas, porque ilustra el oficio sacerdotal de Cristo; y el Águila a San Juan, porque, como dice San Agustín, “se eleva al cielo como un águila sobre las nubes de la enfermedad humana, y nos revela los misterios de la Deidad de Cristo, y de la Trinidad en la Unidad, y las felicidades de la Vida Eterna; y contempla la luz de la Verdad Inmutable con un conocimiento agudo y firme[16].

Así, para citar el lenguaje elocuente del obispo Wordsworth, “La Iglesia cristiana, al examinar el origen de los Cuatro Evangelios y los atributos que Dios se ha complacido en otorgarles en gran medida por medio de Su Espíritu Santo, encontró un cuadro profético de ellos en los Cuatro Querubines vivientes, nombrados por conocimiento celestial, vistos por el Profeta Ezequiel en el río de Chebar. Como ellos, los Evangelios son cuatro en número; como ellos son el Carro de Dios Que se sienta entre los Querubines; como ellos, lo llevan sobre un trono alado a todas las tierras; como ellos se mueven por donde el Espíritu los guía: como ellos están maravillosamente unidos, entrelazados con coincidencias y diferencias; ala entretejida con ala, y rueda entretejida con rueda: como ellos están llenos de ojos, y centellean con luz celestial:Por todas las tierras ha salido su sonido, y hasta los confines del mundo sus palabras [17].”

[14] Ezequiel 1:5-26 .

[15] Véase Arte Sagrado y Legendario de la Sra. Jameson , I. 132–172.

[16] Agosto De Consens. evang. YO.

[17] Prueba griega. , Los Cuatro Evangelios, pág. 41.

Pero cualquiera que sea el interés arqueológico y artístico de estos símbolos universales, debe admitirse que son fantasiosos y arbitrarios; y esto se hace más evidente por la forma variable en que solían emplearse y justificarse. Es mucho más importante obtener una concepción clara y poco imaginativa de las peculiaridades distintivas de cada evangelista. Y a esto no es difícil llegar.


Combinando los datos proporcionados por la tradición temprana y unánime con los datos proporcionados por los Evangelios mismos, vemos en general que,
i. SAN MATEO escribió en Judea y escribió para los judíos, posiblemente incluso en arameo, como era la creencia general de la Iglesia primitiva. Sin embargo, si es así, el original arameo se ha perdido irremediablemente, y existe al menos la posibilidad de que haya habido una confusión entre un supuesto Evangelio hebreo de San Mateo y el "Evangelio de los hebreos", que puede haberse basado principalmente en y que estaba en uso entre los nazarenos y ebionitas.

Sea como fuere, el objeto que san Mateo tenía en vista va mucho más allá para ilustrar las particularidades de su Evangelio. Es el Evangelio de la nación hebrea; el Evangelio del Pasado; el Evangelio de Jesús como el Mesías [18]. Así comienza con las palabras “El libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham :”—el hijo de David y por lo tanto el heredero del reino judío: el hijo de Abraham y por lo tanto el heredero del promesa judía.

Que es el Evangelio el que conecta el cristianismo con el judaísmo y con el pasado aparece en la fórmula constantemente recurrente “ para que se cumpla ”. Tan completamente se considera la obra de Cristo como el cumplimiento de la profecía que en no menos de cinco incidentes narrados en los dos primeros capítulos, el evangelista apunta a la verificación de antiguas predicciones. Otra marcada peculiaridad del Evangelio es su carácter didáctico .

Registra con plenitud cinco grandes discursos—El sermón del Monte[19]; el discurso a los Apóstoles[20]; las parábolas sobre el Reino de los Cielos[21]; el discurso sobre las Ofensas y sobre el Perdón[22]; y los discursos y parábolas del Juicio[23]. Estos discursos, todos los cuales se refieren a los triples oficios de nuestro Señor como Legislador, Rey y Juez del Nuevo Reino, hacen del Evangelio de San Mateo “como si fuera el ultimátum de Jehová a Su pueblo antiguo; Reconocer a Jesús como tu Mesías, o aceptarlo como tu Juez[24].”

[18] Debe tenerse muy en cuenta que estas características son meramente generales y relativas . No se quiere decir que los evangelistas representen exclusivamente a nuestro Bendito Señor , sino predominantemente , bajo los aspectos aquí mencionados. No debe suponerse que ninguno de los evangelistas escribió con un sesgo subjetivo deliberado. Se ocuparon de hechos, no de teorías, y de ninguna manera modificaron esos hechos en interés de ningún punto de vista especial.

Es solo del agrupamiento de esos hechos, y de la prominencia dada a incidentes o expresiones particulares a lo largo de los diversos Evangelios, que deducimos las concepciones dominantes de los escritores inspirados.

[19] 5. 6. 7.
[20] 10.
[21] 13.
[22] 18.
[23] 23. 24. 25. Sin embargo, este predominio de los discursos no tiene nada que ver con el término logia ('oráculos') aplicado por Papías al Evangelio de San Mateo.

[24] Godet, Bibl. Estudios , E. Tr. pags. 23. Pero hay que recordar que el punto de vista de san Mateo es tan poco exclusivo que puede admitir pasajes que apuntan a la evanescencia de la Ley ( Mateo 9:16 ; Mateo 12:7-8 &c.

) y la difusión del Evangelio ( Mateo 13:31 sq., Mateo 27:19 ); y él solo narra el reconocimiento de Cristo por los magos paganos ( Mateo 2:1 sq.).

ii. SAN MARCOS escribió en Roma para el mundo romano, durante el encarcelamiento y antes de la muerte de su maestro y padre espiritual, San Pedro ( 1 Pedro 5:13 ). Su Evangelio es enfáticamente el Evangelio del Presente; el Evangelio de Jesús aparte de la retrospectiva o la profecía; de Jesús como Señor del Mundo . El discurso de San Pedro a Cornelio ha sido llamado “el Evangelio de San Marcos en breve.

El Evangelio de San Marcos consta de “ Memorias Apostólicas ” marcadas por la viveza gráfica que se debe a las reminiscencias de un testigo presencial; es el Evangelio cuyo único objetivo era describir a nuestro Señor como vivió y se movió entre los hombres. La noción de que San Marcos fue un mero compilador de San Mateo ( tamquam pedissequus et breviator ejus , agosto) ha sido desmentida por mucho tiempo. Abunda en notas independientes que han llevado a muchos alemanes a considerar su Evangelio, o alguna forma de él, como el Evangelio original ( Proto-Marcus, Ur-Marcus ); pero esta teoría requiere la intercalación de tal multitud de hipótesis subordinadas, que ahora encuentra muy pocos partidarios.

iii. SAN LUCAS escribió en Grecia para el mundo helénico[25]. En estilo, este Evangelio es el más puro; en orden las más artísticas e históricas. Forma la primera mitad de una gran narración que traza el avance del cristianismo desde Jerusalén hasta Antioquía, Macedonia, Acaya, Éfeso y Roma. De ahí que no se apoye en los anhelos del pasado[26], ni se absorba en las glorias del presente, sino que esté escrito con especial referencia a las aspiraciones del futuro.

Nos presenta a Jesús no sólo como el Mesías de los judíos, ni como el Gobernante universal, sino como el Salvador de los pecadores . Es un evangelio no nacional, sino cosmopolita; no regia, sino humana. Es el Evangelio para el mundo; conecta el cristianismo con el hombre. Por lo tanto, la genealogía de Jesús se remonta no sólo a David y Abraham, sino también a Adán y Dios[27].

[25] Por lo tanto, omite detalles (por ejemplo, en el Sermón de la Montaña) que habrían sido menos inteligibles para los lectores griegos, y sustituye Ἐπιστάτης o Διδάσκαλος ('Maestro' o 'Profesor') por Rabino; 'abogado' por 'escriba'; 'sí' o 'en verdad' por Amén; el griego φόρος para el censo latino ; el lago para el mar de Galilea, etc.

[26] Por lo tanto, San Lucas tiene solo 24 pruebas antiguas. citas contra 65 de San Mateo, y (excepto Lucas 4:18-19 ) ninguna que le sea peculiar, excepto en las dos primeras ( Lucas 1:17-25 ; Lucas 2:23-24 ) y la 22 y 23 Capítulo s ( Lucas 22:37 ; Lucas 23:31 ; Lucas 23:46 ).

[27] Sin embargo, San Lucas nunca excluye pasajes que hablan de la perpetuidad espiritual de la Ley ( Lucas 16:17 ) y la obediencia a ella ( Lucas 2:22 sq., Lucas 5:14 , &c.

). Véase también Lucas 1:32 ; Lucas 2:49 ; Lucas 19:46 ; Lucas 22:30 . Esto se debe, por supuesto, al hecho de que los evangelistas eran principalmente registradores fieles, y de ninguna manera actuaban por prejuicios partidistas.

IV. Quedaba una gran esfera más de existencia: la Eternidad. Más allá de estos registros del cristianismo naciente y en expansión, se necesitaba algún registro del cristianismo en su vida más íntima; algo que debe satisfacer las necesidades del espíritu y de la razón: y San Juan arrojó la gran piedra angular en el alto arco de la revelación cristiana, cuando, inspirado por el Espíritu Santo, dibujó la imagen de Cristo, no como Mesías solamente ni como Rey solamente, ni aun solamente como el Salvador de la humanidad, sino como la Palabra Encarnada ; no solamente como el Hijo del Hombre que ascendió al cielo, sino como el Hijo de Dios que descendió del cielo; no sólo como el Hombre Divino sino como el Dios Encarnado.

El círculo de la revelación del Evangelio fue, por así decirlo, finalmente redondeado en un símbolo perfecto de la eternidad cuando San Juan se inspiró para escribir que “En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios… Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros, y vimos su gloria, gloria como del unigénito del padre, lleno de gracia y de verdad.”

Para resumir estas grandes generalizaciones en una forma que ha sido reconocida por todos los estudiosos reflexivos como dándonos un aspecto verdadero, aunque no exclusivo o exhaustivo, de las diferencias de los Cuatro Evangelios, podemos decir que
SAN MATEO es el Evangelio para los judíos; el Evangelio del Pasado; el Evangelio que ve en el cristianismo una realización del judaísmo; el Evangelio de los Discursos; el Evangelio Didáctico; el Evangelio que representa a Cristo como el Mesías de los judíos.

SAN MARCOS es el Evangelio para los romanos; el Evangelio del Presente; el Evangelio del incidente; el Evangelio anecdótico; el Evangelio que representa a Cristo como Hijo de Dios y Señor del mundo.
SAN LUCAS es el Evangelio para los griegos; el Evangelio del Futuro; el Evangelio del Cristianismo Progresista, de la Universalidad y Gratuidad de la Redención; el Evangelio Histórico; el Evangelio de Jesús como Médico Bueno y Salvador de la Humanidad.


ST JOHN'S es preeminentemente el Evangelio para la Iglesia; el Evangelio de la Eternidad; el Evangelio Espiritual; el Evangelio de Cristo como Hijo Eterno y Verbo Encarnado.
Si tuviéramos que elegir lemas especiales como expresivos de las principales características de los Evangelios, podrían ser los siguientes:
San Mateo: “ No he venido para destruir, sino para cumplir ”, Lucas 5:17 .

San Marcos: “ Jesús vino… predicando el Evangelio del Reino de Dios ”, Lucas 1:14 .

San Lucas: “El cual anduvo haciendo bienes, y sanando a todos los oprimidos por el diablo ”, Hechos 10:38 (comp. Lucas 4:18 )[28].

[28] Este versículo describe la obra real de Jesús como se establece en el Evangelio. The general idea of ​​the Gospel itself may be seen in Lucas 1:77 τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν�, and Lucas 24:47 24:47 , καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενον�.

San Juan: “ El Verbo se hizo carne ”, Lucas 1:14 .

CAPÍTULO II
VIDA DE SAN LUCAS
“Utilis ille labor, per quem vixere tot aegri;
Utilior, per quem tot didicere mori.”

“Él era médico: y así, para todos, sus palabras son medicinas para el alma abatida”. S.JER. ep. anuncio Paulino .

Si filtramos lo que sabemos sobre San Lucas a partir de meras conjeturas y tradiciones, encontraremos que nuestra información con respecto a él es extremadamente escasa.
Ni una sola vez se menciona a sí mismo por su nombre en el Evangelio o en los Hechos de los Apóstoles, aunque la voz absolutamente unánime de la tradición antigua, coincidiendo como lo hace con muchas probabilidades conspirativas derivadas de otras fuentes, no puede dejar ninguna sombra de duda de que él era el autor de esos libros.

Sólo hay tres lugares en las Escrituras en los que se menciona su nombre. Estos son Colosenses 4:14 , “Lucas, el médico amado, y Demas, os saludan”; 2 Timoteo 4:11 , “Sólo Lucas está conmigo;” y Filemón 1:24 , donde se le menciona como uno de los “colaboradores” de Pablo.

De esto vemos que San Lucas fue el fiel compañero de San Pablo, tanto en su primer encarcelamiento romano, cuando todavía tenía amigos a su alrededor, como en su segundo encarcelamiento romano, cuando amigo tras amigo lo abandonaron y se avergonzaron de su cadena. Del contexto de la primera alusión también aprendemos que él no era “de la circuncisión”, y de hecho la tradición siempre ha declarado que él era un gentil, y un 'prosélito de la puerta[29]'.

[29] Esto también aparece en Hechos 1:19 . (Ver mi Vida de San Pablo , I. 480.)

El intento de identificarlo con “Lucio de Cirene” en Hechos 13:1 es un mero error, ya que su nombre Lucas es una abreviatura no de Lucio sino de Lucano, como Anás para Anano, Zenas para Zenodoro, Apolos para Apolonio, etc. La conjetura de que era uno de los setenta discípulos es refutada por sus propias palabras, ni hay ninguna probabilidad de que fuera uno de los griegos que deseaban ver a Jesús ( Juan 12:20 ) o uno de los dos discípulos en Emaús ( Lucas 24:13 )[30].

Eusebio y Jerónimo dicen que era un sirio de Antioquía, y esto concuerda con el conocimiento íntimo que muestra sobre la condición y los maestros de esa Iglesia. Si en Hechos 11:28 pudiéramos aceptar la lectura aislada del Codex Bezae (lectura conocida también por san Agustín), que allí añade συνεστραμμένων δὲ ἡμῶν, 'pero mientras estábamos reunidos', se probaría que san Lucas había sido conoció al Apóstol poco después de su llegada de Tarso para ayudar en la obra de Bernabé.

En ese caso, bien pudo haber sido uno de los primeros gentiles conversos a quienes San Pablo admitió con plenos derechos de hermandad cristiana, y con quien San Pedro después, por un débil momento, se avergonzó de comer. Sin embargo, no podemos rastrear su conexión con San Pablo con certeza hasta la repentina aparición del primer pronombre personal en plural en Hechos 16:10 , de lo cual inferimos que se unió al Apóstol en Troas y lo acompañó a Macedonia, convirtiéndose así en uno de los primeros evangelistas de Europa.

No es una conjetura irrazonable que su compañía fuera más necesaria porque San Pablo había estado sufriendo recientemente de una aguda visita de la enfermedad que él llama “la hoguera o la cruz en la carne”. Dado que el “ nosotros ” es reemplazado por “ ellos ” después de la partida de Pablo y Silas de Filipos ( Hechos 18:1 ), inferimos que San Lucas quedó en ese pueblo a cargo de la naciente Iglesia de Macedonia.

Un médico podía encontrar medios de sustento en cualquier parte, y parece que estuvo en Filipos unos siete años, pues lo encontramos en esa colonia romana cuando el Apóstol pasó allí una Semana Santa en su última visita a Jerusalén ( Hechos 20:5 ). Sin embargo, hay todas las razones para creer que durante este período no estuvo ocioso, porque si él fuera "el hermano, cuya alabanza está en el Evangelio" (i.

mi. al predicar las buenas nuevas) “en todas las iglesias” ( 2 Corintios 8:18 ), lo encontramos actuando con Tito como uno de los delegados para la colecta y custodia de las ofrendas para los santos pobres en Jerusalén. La identificación de san Lucas con este “hermano” sin duda se originó en una noción equivocada de que “el Evangelio” significa aquí el Evangelio escrito[31]; pero es probable por otros motivos, y está respaldado por la tradición contenida en el título, que nos dice que la Segunda Epístola a los Corintios fue enviada desde Filipos por Tito y Lucas.

[30] La noción de que San Lucas fue el compañero de Cleofás en el camino a Emaús ha sido la más popular, porque coincidía con la fantasía mencionada por Godet y muchos otros. “Si nous nous rangeons à l'opinion qui croit reconnaître Luc lui-même dans le compagnon de Cleopas, nous nous trouverons amenés à ce résultat critique: que chaque évangéliste a laissé dans un coin de son tableau une modeste indicación de sa personne: Matthieu , dans ce péager que Jésus enlève d'un mot à ses Occupations précédentes: Marc, dans ce jeune homme qui s'enfuit dépouillé à Gethsémané; Jean, dans ce discípula designé comme celui que Jésus aimait; Luc, dans le pélerin anonyme d'Emmaus.” Godet, San Lucas , II. 447.

[31] Jer. De Virr. Enfermo 7.

Desde Filipos San Lucas acompañó a su amigo y maestro a Jerusalén ( Hechos 21:18 ), y allí nuevamente perdemos todo registro de sus movimientos. Sin embargo, como estaba con San Pablo en Cesarea cuando fue enviado como prisionero a Roma, es probable que fuera el compañero constante de su encarcelamiento en esa ciudad. Si el gran propósito de escribir el Evangelio ya estaba en su mente, la larga y desocupada estadía de dos años en Cesarea no solo le daría mucho tiempo libre, sino que también le proporcionaría un fácil acceso a las fuentes de información que nos dice. usó tan diligentemente.

Además, le permitiría obtener algunos detalles del ministerio de Jesús de los sobrevivientes en medio de las escenas reales donde Él había vivido[32]. Desde Cesarea acompañó a San Pablo en el desastroso viaje que terminó en naufragio en Malta, y siguiendo con él a Roma permaneció a su lado hasta su liberación, y probablemente nunca lo abandonó hasta que el gran Apóstol recibió su corona de mártir. A él, a su lealtad, su habilidad y su preservación precisa de los hechos, solo debemos la mayor parte de lo que sabemos sobre la vida del Apóstol de los gentiles.

[32] Pero aunque pudo haber estado reuniendo materiales para su Evangelio en Cesarea (54 d. C.), hay buenas razones para creer que no se publicó hasta una fecha posterior. El tono general del Evangelio, por ejemplo, el uso de αὐτὸς y de ὁ Κύριος (véanse las notas sobre Lucas 1:17 ; Lucas 10:1 ; Lucas 11:39 ; Lucas 24:3 ), cuando se habla de Cristo, indica un tiempo posterior en el rápido desarrollo del cristianismo primitivo de lo que deberíamos inferir del tono de los otros sinópticos.

Sin embargo, esto se explicaría en parte por el hecho de que San Lucas, como prosélito gentil, pertenecía en el punto de vista de los sentimientos incluso más que en el tiempo a una generación de cristianos posterior a la de los Apóstoles originales.

Finalmente perdemos de vista a San Lucas en el final abrupto de los Hechos de los Apóstoles. Aunque sabemos por las Epístolas Pastorales[33] que debe haber vivido con San Pablo durante unos dos años más allá del punto al que ha llegado allí su narración, es posible que no haya arreglado su libro hasta después de la muerte de Pablo, y el curso de la la narración puede haber sido repentinamente interrumpida por accidente o incluso por su propia muerte.

Ireneo ( adv. Haer. III. 1) nos dice expresamente que incluso su Evangelio fue escrito después de la muerte de Pedro y Pablo. La tradición más fidedigna dice que murió en Grecia; y se creía que Constantino transfirió sus restos a la Iglesia de los Apóstoles en Constantinopla desde Patrae en Acaya. Gregorio de Nacianceno nos dice vagamente que fue martirizado, pero es ocioso repetir leyendas tan inútiles como que fue crucificado en un olivo en Elea, en el Peloponeso, etc.

, que se basan únicamente en la autoridad de Nicéforo, un escritor que murió después de mediados del siglo XV. La fantasía de que era un pintor, a menudo encarnada en el arte, debe su origen a la misma fuente, y parece haber surgido únicamente del descubrimiento de una tosca pintura de la Virgen en las Catacumbas con una inscripción que decía que era fue "uno de los siete pintados por Luca". No es imposible que haya habido alguna confusión entre el nombre del evangelista y el de un pintor griego en uno de los monasterios del Monte Athos.

[33] 2 Timoteo 4:11 .

Pero dejando "el pantano cambiante de las tradiciones sin base" vemos en los propios escritos de San Lucas y en los informes auténticos de él, que era un maestro de un buen estilo griego: un escritor consumado, un observador cercano, un historiador sin pretensiones, un buen -médico instruido y amigo fidelísimo[34]. Si el Teófilo a quien dedica ambas obras es el Teófilo mencionado en las Clementinas como un rico antioqueño, que entregó su casa a la predicación de San Pedro, entonces San Lucas pudo haber sido su liberto.

Con frecuencia, los médicos no tenían un rango superior al de esclavos, y Lobeck, uno de los eruditos griegos modernos más eruditos, ha notado que las contracciones en como Lucas de Lucano, eran particularmente comunes en los nombres de los esclavos. Se puede mencionar una conjetura más. Las alusiones de San Lucas a asuntos náuticos, especialmente en Hechos 27 , son a la vez notablemente precisas y, sin embargo , de tono poco profesional .

Ahora bien, los barcos de los antiguos eran enormes construcciones, a veces con capacidad para más de 300 personas, y en la incierta duración de los viajes de aquellos días, podemos suponer que la presencia de un médico en medio de tales multitudes era una cuestión de necesidad. El Sr. Smith de Jordanhill, en su admirable monografía sobre el viaje de San Pablo, ha llegado a la conclusión de que San Lucas debe haber ejercido a veces su arte en los atestados barcos mercantes que navegaban incesantemente de un punto a otro del Mediterráneo. Sea como fuere, la experiencia naval de San Lucas, así como sus conocimientos médicos, le habrían convertido en un compañero valiosísimo para el Apóstol sufriente en sus constantes viajes.

[34] El Dr. Plumptre, en el Expositor (núm. xx. 1876), ha recogido muchas huellas de los conocimientos médicos de san Lucas (cf. Hechos 3:7 3,7 ; Hechos 9:18 ; Hechos 10:9-10 ; Hechos 12:23 ). ; Hechos 20:31 ; Hechos 26:7 ; Hechos 28:8 ; Lucas 4:23 ; Lucas 22:44 , &c.), e incluso de su posible influencia en el lenguaje de san Pablo.

CAPITULO III
AUTENTICIDAD DEL EVANGELIO

Se pueden aducir supuestas alusiones al Evangelio de San Lucas de Policarpo († 167 d. C.), Papías y Clemente de Roma (95 d. C.); pero pasando por alto estos como no absolutamente decisivos, lo cierto es que el Evangelio fue conocido por Justino Mártir († 168 d. C.), quien, aunque no nombra a los autores de los Evangelios, hace clara referencia a ellos y tiene frecuentes alusiones a , y citas del Evangelio de San Lucas.

Así se refiere a la Anunciación; la Inscripción en tiempos de Cirenio; el envío de Jesús atado a Herodes; las últimas palabras en la cruz, etc.; y en algunos pasajes usa un lenguaje que solo se encuentra en este Evangelio.

Hegesippus tiene al menos dos pasajes que parecen ser citas verbales de Lucas 20:21 ; Lucas 23:24 .

El Evangelio se menciona como obra de San Lucas en el Fragmento Muratoriano sobre el Canon, cuya fecha no es posterior al año 170 d. C.
Entre los herejes, los ofitas lo conocían y lo usaban; por los gnósticos, Basilides y Valentinus; por Heracleón (alrededor de 180 dC), quien escribió un comentario al respecto; por el autor del Pistis Sophia ; y por Marción (alrededor del 140 dC), quien no sólo conoció el Evangelio, sino que lo adoptó como base de su propio Evangelio con las mutilaciones que convenían a sus peculiares herejías[35].

Este hecho no sólo es afirmado por Ireneo, Tertuliano, Epifanio, etc., sino que ahora Volkmar puede considerarlo probado de manera concluyente, y es aceptado por la crítica moderna. Marción omitió los capítulos 1 y 2 y unió Lucas 3:1 con Lucas 4:31 .

[35] Marción, el hijo de un obispo de Sinope, fue expulsado de esa ciudad por su padre, fue a Roma alrededor del año 143 d. C. y, al convertirse en partidario del hereje sirio Cerdo, fundó un cisma formidable. Había en su sistema elementos gnósticos de dualismo y docetismo. Escribió un libro llamado Antítesis para contrastar las enseñanzas del Antiguo y Nuevo Testamento, y su rechazo total del Antiguo Testamento requirió su rechazo de una gran parte del Nuevo que da testimonio del Antiguo.

En consecuencia, solo aceptó la autoridad de diez Epístolas de San Pablo (descartando las Epístolas Pastorales) y de un evangelio mutilado de San Lucas en el que se suprimieron unos 122 versículos. Nuestro conocimiento del evangelio de Marción se deriva principalmente de Tertuliano ( Adv. Marcionem ) y Epifanio ( Haer. 42). Ahora ha sido demostrado por Volkmar ( Das Evang. Marcionis ) que Baur y Ritschl estaban equivocados al suponer que el evangelio de Marción representaba una forma anterior del de San Lucas.

Demuestra que era simplemente una copia con algunas lecturas dudosas (por ejemplo, en Lucas 10:22 ; Lucas 11:2 ; Lucas 16:17 ; Lucas 17:2 ; Lucas 18:19 ; Lucas 20:2 , etc.

), y omisiones arbitrarias de todo lo que tendía a derrocar las herejías especiales de Marción. Ver nota en Lucas 4:31 . Sobre este tema, véase la Introd. de Canon Westcott . a los Evangelios , Apéndice D, IV. págs. 441–443, Canon de la Nueva Prueba . págs. 312–315; Sanday, Evangelios en el siglo II , c. VIII. La omisión más extraña de Marción es la de la parábola del hijo pródigo. En cuanto a las lecturas , la opinión moderna se inclina a la opinión de que al menos algunas de ellas pueden ser dignas de consideración, especialmente porque a menudo no afectan ninguna doctrina o punto de importancia.

Se alude a él en las homilías clementinas (alrededor del año 175 dC); en los Reconocimientos; y en la Epístola de las Iglesias de Viena y Lyon, 177 dC
Celso se refiere a la genealogía de Cristo trazada hacia arriba hasta Adán.
Teófilo de Antioquía (170 dC) hace alusiones directas a él.
Ireneo (alrededor del 180 dC) lo atribuye expresamente a San Lucas; Tertuliano († 220 d. C.) y Clemens de Alejandría († sobre A.

D. 216) también lo citó como de San Lucas. Orígenes († 254 dC) habla de los 'Cuatro Evangelios admitidos por todas las Iglesias bajo el cielo'; y Eusebio lo clasifica entre los homologoumena , es decir, aquellas obras de cuya genuinidad y autenticidad no había duda en la Iglesia.

Se encuentra en el Peshito Siriaco (siglo III o IV) y en el Itala.
Podemos agregar que ahora debe considerarse casi seguro que Taciano, un discípulo de Justino Mártir, hizo un Diatessaron o Armonía de los Cuatro Evangelios antes del final del siglo segundo; porque los padres mequitaristas de Venecia han publicado una traducción, del armenio, de una obra que se reconoce como un comentario sobre el Diatessaron de Tatiano por Ephraem Syrus en el siglo IV; y de este trabajo es claro que la 'Armonía' de Taziano fue un entretejido cercano de nuestros cuatro Evangelios actuales.

CAPÍTULO IV
CARACTERÍSTICAS DEL EVANGELIO
“Dios enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado”.

Romanos 8:3 .

“El Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido”.

Lucas 19:10 .

“Cuyo gozo es, a la oveja descarriada

Para hablar del gran amor del pastor;

Para aprender de los dolientes mientras lloran

La música que hace alegría arriba;

que hace del Evangelio todo su tema,

El Evangelio todo su orgullo y alabanza.”

KEBLE, Día de San Lucas .

Este rico y precioso Evangelio, que ha sido llamativamente llamado “le plus beau livre qu'il y ait[36]”, está marcado, como los demás, por características especiales.

[36] Renán, Los Evangiles , p. 283.

Así:
(i) San Lucas debe ser clasificado como el primer himnólogo cristiano . A su cuidado inspirado debemos la conservación de tres himnos sagrados, además del Ave María ( Lucas 1:28-33 ) y el Gloria in Excelsis ( Lucas 2:14 , 14 ), que se han utilizado durante siglos en el culto de la Iglesia: el BENEDICTUS, o Canción de Zacarías ( Lucas 1:68-79 ), usado en nuestro Servicio Matutino; el MAGNIFICAT, o Cántico de la Santísima Virgen ( Lucas 1:46-55 ); y el NUNC DIMITTIS, o Canto de Simeón ( Lucas 2:29-32 ), usado en nuestro Servicio Vespertino[37].

En estos Cánticos se representa el Nuevo Eón no sólo como el cumplimiento del Antiguo, sino también como un reino del Espíritu; como manantial de vida y alegría abierto al mundo; como un misterio, profetizado ciertamente porque es eterno, pero ahora, en el tiempo señalado, revelado a los hombres[38].

[37] “Tienes oído para los cantos de los ángeles, Un soplo de la trompeta del Evangelio para llenar, Y enseñada por ti, la Iglesia prolonga Sus himnos de alta acción de gracias aún.”—KEBLE.
[38] Ver Maurice, Unidad del Nuevo Testamento , p. 236.

(ii) En este Evangelio también es prominente la acción de gracias. “El Evangelio del Salvador comienza con himnos y termina con alabanzas; y así como las acciones de gracias de los mansos están registradas en el primer capítulo, así en el último escuchamos la gratitud de los fieles[39].” Se hace mención no menos de siete veces de 'glorificar a Dios' mediante la expresión de gratitud y alabanza ( Lucas 2:20 ; Lucas 5:25 ; Lucas 7:16 ; Lucas 13:13 ; Lucas 17:15 ; Lucas 18:43 ; Lucas 23:47 ).

[39] Westcott, Introducción. a los Evangelios , p. 354.

(iii) También da especial protagonismo a la Oración . No solo registra (como Mateo 6 ) el Padrenuestro, sino que solo nos preserva el hecho de que nuestro Señor oró en seis ocasiones distintas y memorables. (1) En Su bautismo. (2) Después de limpiar al leproso. (3) Antes de llamar a los Doce Apóstoles. (4) En Su Transfiguración. (5) En la Cruz por Sus asesinos, y (6) con Su último aliento[40].

También san Lucas, como san Pablo, insiste en el deber de la oración incesante tal como lo enseñó Cristo ( Lucas 18:1 18,1 ; Lucas 11:8 11,8 ; Lucas 21:36 ; Romanos 12:12 , etc.

); y enfatiza esta instrucción registrando solo las dos parábolas que nos alientan a una energía persistente, una santa importunidad, un asalto del reino de los cielos por la violencia en nuestras oraciones: las parábolas del Amigo de la medianoche ( Lucas 11:5-13 ) y del Juez Injusto ( Lucas 18:1-8 ).

[40] Véase infra .

(iv) Pero el Evangelio está marcado principalmente por su presentación de la Buena Nueva en su universalidad y gratuidad . Es ante todo el Evangelio del perdón y de la piedad. “Por gracia sois salvos por medio de la fe[41]”, y “el segundo hombre es el Señor del cielo” ( 1 Corintios 15:47 )[42], podría ser el lema de San Lucas como de San Pablo.

Así, la palabra 'gracia' (χάρις, ocho veces), 'salvador' y 'salvación' (sólo una vez cada una en San Juan), y 'anunciar buenas nuevas de' (diez veces), aparecen en él con mucha más frecuencia que en el otros evangelios; y estos no se aplican principalmente a judíos, ni principalmente a gentiles, sino universalmente [43]. Es el Evangelio de “un Salvador” y de “buena voluntad para con los hombres ”; el Evangelio de Jesús, no sólo como heredero del trono de David y de la promesa de Abraham, sino como Cabeza Federal y Representante de la humanidad: “el hijo de Adán, que era Hijo de Dios.

¡Y qué cuadro nos presenta este gran pintor ideal de Cristo! Viene con villancicos de ángeles; Se marcha con la bendición sacerdotal. Captamos nuestro primer vistazo de Él en la cuna del pesebre en Belén, el último cuando desde las laderas del olivo se desvanece "en la nube" con manos traspasadas levantadas para bendecir. La religión judía de esa época había degenerado en una religión de odios.

El entonces 'mundo religioso', vistiendo su propio egoísmo bajo la apariencia de celo por Dios, se había perdido en su mayor parte en un frenesí de odios. El fariseo típico odiaba a los gentiles; odiaba a los samaritanos; odiaba a los recaudadores de impuestos. Despreciaba la pobreza y despreciaba la feminidad. En San Lucas, hacia todas las edades, hacia todos los sexos, hacia todas las naciones, hacia todas las profesiones, hacia los hombres de todas las opiniones y todos los matices de carácter, nuestro Santísimo Señor aparece como CRISTO CONSOLADOR; el buen Médico de los cuerpos y de las almas; el evangelista de los pobres; el Hermano que ama a todos Sus hermanos en la gran familia del hombre; el infatigable sanador y ennoblecedor de la humanidad enferma y doliente; el Deseado de todas las naciones; el Salvador del mundo, que “anduvo haciendo bienes” ( Hechos 10:38). De acuerdo con esta concepción,

[41] Lucas 15:11 ; Lucas 17:10 ; Lucas 18:11 , etc.

[42] Κύριος, 'Señor', como sustituto de 'Jesús', aparece 14 veces en San Lucas, y en otros lugares de los Sinópticos sólo en Marco 16:19-20 . La combinación “el Señor Jesús” (si es genuina) ocurre solo en Lucas 24:3 , aunque es común en las Epístolas. Ver nota en ese versículo.

[43] Las secciones de San Lucas que están en peculiar acuerdo con el Evangelio de San Pablo ( Romanos 2:16 ) son Lucas 4:16-30 ; Lucas 7:36-50 ; Lucas 18:14 ; Lucas 19:1-10 ; Lucas 23:39-43 . Véase Van Oosterzee en el Comentario de Lange , Introd. pags. 3.

(v) San Lucas revela especialmente el carácter sagrado de la infancia . Sólo él nos habla del nacimiento y la infancia del Bautista; La Anunciación; el encuentro de María e Isabel; los cantos de los Ángeles heraldos; la Circuncisión; la Presentación en el Templo; el crecimiento de Jesús en el favor universal y en la dulce sumisión. Y sólo él conserva la única anécdota de la Confirmación de Jesús a los doce años que es la flor solitaria recogida del silencio de treinta años.

Por eso este Evangelio es eminentemente antidocético [44]. San Lucas alude a la existencia humana de nuestro Señor antes del nacimiento ( Lucas 1:40 ); como un bebé ( Lucas 2:16 ); como un niño pequeño ( Lucas 2:27 ); de niño ( Lucas 2:40 ); y como hombre ( Lucas 3:22 ).

[44] Véase Van Oosterzee, Introd. pags. 4. Los Docetae eran una antigua secta herética que negaba la verdadera humanidad de Cristo y trataba Su vida humana como una mera apariencia ilusoria.

(vi) se detiene especialmente en el ministerio de Cristo al mundo ; que Él iba a ser una Luz para alumbrar a los gentiles, así como la gloria de Su pueblo Israel. Sólo él añade a la cita de Isaías con respecto a la misión del Bautista las palabras “Y TODA CARNE verá la salvación de Dios”. Él solo presenta los paralelos de Elías enviado al pagano Sarepta, y Eliseo curando al pagano Naamán; así como detalles completos de aquella misión de los Setenta que por su número tipificaba una misión al supuesto número de las naciones del mundo.

El Evangelio de San Lucas podría presentarse como un comentario sobre las palabras de San Pablo en Atenas, de que Dios “ha hecho de una sola sangre a todas las naciones de los hombres… para que busquen al Señor, por si acaso lo palpan y lo encuentran, aunque No se aleje de ninguno de nosotros” ( Hechos 17:27 ).

(vii) San Lucas es especialmente el Evangelio de la Feminidad , y registra de manera prominente la bondad y ternura de Cristo hacia muchas mujeres[45]. Nos cuenta cómo Jesús resucitó al niño muerto en Naín, siendo movido a compasión porque “él era el único hijo de su madre, y ella era viuda”. Sólo él nos habla del hecho notable de que Jesús en sus primeros viajes misioneros no estuvo acompañado por guerreros como David, ni por ancianos como Moisés, ni por nobles y reyes como Herodes, sino por un grupo muy humilde de mujeres ministras ( Lucas 8:1-3 ).

Su narración en los primeros dos capítulos debe haber sido derivada de la Virgen María, y se ha pensado que muestra en cada línea el color puro y tierno de los pensamientos de una mujer. Él solo menciona a la viuda Ana ( Lucas 2:36 ), y nos habla de la ansiosa Marta que se ocupó de servir, y María escogiendo la mejor parte ( Lucas 10:38-42 ); él solo cómo nuestro Señor una vez dirigió a una mujer pobre, aplastada, temblorosa y humillada el tierno nombre de "hija" ( Lucas 8:48 ), y cómo habló de otra como hija de Abraham ( Lucas 13:16 ); sólo él cómo consolaba y advertía a la vez a las “hijas de Jerusalén” que le seguían llorando hasta el Calvario ( Lucas 23:28 ).

Los escribas y fariseos recogían sus túnicas en las calles y sinagogas para no tocar a una mujer, y consideraban un crimen mirar a una mujer sin velo en público; Nuestro Señor permitió que una mujer le sirviera de quien había echado siete demonios.

[45] La palabra γυνὴ aparece casi tan a menudo en San Lucas como en los otros Sinópticos juntos.

(viii) Parece deleitarse en todos los registros que hablan de la misericordia del Salvador hacia los pobres, los humildes, los despreciados ( Lucas 2:24 ; Lucas 6:20-25 ; Lucas 6:30 ; Lucas 8:2-3 ; Lucas 12:16-21 ; Lucas 12:33 ; Lucas 16:13 ; Lucas 16:19-25 ; Lucas 14:12-15 , etc.

). De ahí que su Evangelio haya sido incluso llamado (aunque muy erróneamente) Evangelio de los Ebionitas[46]. Narra la Visita del Ángel a la humilde doncella de Nazaret; la Visión del Ángel a los humildes pastores; el reconocimiento de Jesús en el Templo por el adorador desconocido, y la viuda anciana. Registra las bienaventuranzas a los pobres y hambrientos, las parábolas de Dives y Lázaro y del rico insensato; la invitación de “los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos” a la Gran Cena; la exaltación de los humildes que eligen los asientos más bajos; el consejo a los discípulos de “vender lo que tienen”, ya los fariseos de “dar limosna”.

Sin embargo, no denuncia las riquezas, sino sólo las riquezas que no son “ricas para con Dios”; ni pronuncia una bienaventuranza sobre la pobreza en abstracto, sino sólo sobre la pobreza paciente y sumisa. Había aprendido de su Señor a 'medir la sabiduría por la sencillez, la fuerza por el sufrimiento, la dignidad por la humildad'.

[46] La palabra Ebionita se deriva del hebreo Ebion, “pobre”. Los ebionitas eran cristianos judíos que mantuvieron la validez eterna de la ley judía y el Mesianismo pero no la divinidad de Cristo. Gradualmente se redujeron a una secta a orillas del Mar Muerto. Véase Uhlhorn en Real Encycl de Herzog. sv

(ix) Además, este es especialmente el Evangelio del marginado , del samaritano ( Lucas 9:52-56 ; Lucas 17:11-19 ), el publicano, la ramera, el leproso y el hijo pródigo. Jesús vino a buscar ya salvar lo que se había perdido ( Lucas 19:10 ).

La emoción de la fe penitente es más sincera y más preciosa que una vida de prudente ortodoxia; la maldad indisimulable es menos odiosa que la falta de sinceridad disfrazada. Tal es el punto de la parábola del publicano que ora. Ver instancias en Zaqueo ( Lucas 19:1-10 ); el hijo pródigo; María de Magdala ( Lucas 7:36-50 ); la mujer con flujo de sangre ( Lucas 8:43-48 ); el ladrón moribundo ( Lucas 23:39-43 ).

Esta peculiaridad se debe sin duda a ese intenso espíritu de simpatía que llevó a San Lucas, el único de los evangelistas, a registrar que el niño de Naín era el único hijo de su madre ( Lucas 7:12 ); y la 'pequeña sierva' de Jairo su única hija ( Lucas 8:42 ); y el niño lunático, único hijo de su padre ( Lucas 9:38 ).

(x) Por último, es el Evangelio de la tolerancia . Hubo una disputa de sangre mortal entre los judíos y los samaritanos, y San Lucas tiene cuidado de registrar cómo Jesús elogió al leproso samaritano agradecido, y eligió al buen samaritano en lugar del sacerdote indiferente y el levita de corazón helado como el tipo de amor. a nuestro prójimo. También registra dos reprensiones especiales y agudas del Salvador contra el espíritu de intolerancia: —una cuando los Hijos del Trueno querían hacer descender fuego del cielo sobre la grosera aldea samaritana— No sabéis de qué espíritu sois.

Porque el Hijo del Hombre no ha venido a destruir la vida de los hombres, sino a salvarlos : el otro cuando reprendió la estrechez que dijo: "Se lo prohibimos, porque no nos sigue", con las palabras No se lo prohibáis; porque el que no es contra nosotros, es por nosotros [47].

[47] Lucas 9:49-56 .

Podemos notar además que el Evangelio de San Lucas se caracteriza por
(xi) Su orden cronológico cuidadoso (1–3);
(xii) Su muy importante prefacio.
(xiii) Su dominio del idioma griego[48].

[48] ​​“Lucam tradunt veteres… magis Graecas literas scisse quam Hebraeas. Unde et sermo ejus... comptior est, et saecularem redolet eloquentiam.” Jer. anuncio Damas. ep. 20. Donde el estilo es menos puro y abunda en hebraísmos, encontramos evidencia interna de que San Lucas está siguiendo de cerca algún documento arameo en el que la tradición oral se había reducido a la escritura.

(xiv) El protagonismo dado a la antítesis entre la luz y las tinieblas, el perdón y el no perdón, Dios y Satanás ( Lucas 4:13 ; Lucas 8:12 ; Lucas 10:17-20 ; Lucas 13:10-17 ; Lucas 22:3 ; Lucas 22:31-34 ).

(xv) La familiaridad con el lxx [49] (ἐπίβαλλον, ἐπισιτισμὸς, ὕψιστος, στιγμή, ἀντιβάλλειν, εὔθετοι περισπᾶσθαι Lucas 12:19 Δοχή Lucas 18:8 λυσεorro Lucas 6:35 ; Lucas 1:42 ).

[49] LXX. Septuaginta.

Aunque hay un matiz hebreo en los himnos y discursos que San Lucas simplemente registra, y en las narraciones en las que sigue un documento anterior o arameo, su estilo propio abunda en frases aisladas y palabras principalmente clásicas[50], y su estilo es más fluido que el de San Mateo y San Marcos. Su peculiar habilidad como escritor reside más bien en los " comentarios psicológicos [51]" y en la reproducción de conversaciones con sus incidentes, que en toques tan gráficos y vívidos como los de San Marcos.

También es un gran maestro de la luz y la sombra, es decir, muestra una notable habilidad en la presentación de contrastes profundamente instructivos —por ejemplo, Zacharias y Mary; Simón y la mujer pecadora; Marta y María; el fariseo y el publicano; el Buen Samaritano, Sacerdote y Levita; Dives y Lázaro; bienaventuranzas y ayes; lágrimas y hosannas; y el ladrón penitente e impenitente.

[50] Estos se notan en las notas. Instances are νομικοὶ for γραμματεῖς, ἐπιστάτης for Ραββί, λίμνη for θάλασσα, ἄπτειν λύχνον or πῦρ for καίειν, παραλελυμένος for παραλυτικός, κλίνη for κράββατος, πορεύομαι for ὑπάγω, the particles μὲν οὖν and τε, the combination αὐτὸς ὁ, the more frequent use of el optativo, τὸ εἰρημένον por τὸ ῥηθέν &c.

Se puede encontrar una larga lista en la Introd. del Dr. Davidson. a la Nueva Prueba . II. 57–67. En algunos casos, San Lucas corrige una frase incómoda que se encuentra en los otros Sinópticos, por ejemplo, usando φιλούντων por θελόντων� ( Lucas 20:46 ); por la adición de τασσόμενος después de ὑπ' ἐξουσίαν ( Lucas 7:8 ); diciendo πεπεισμένος ἐστὶν ἰωάννην προφήτην εἶναι ( Lucas 20:6 ) Porque ἔχουσι τὸν ἰωάννην ὡς προφήτην; al sustituir οἵ κατεσθίουσι ( Lucas 20:47 ) por οἱ κατέσθοντες; usando πενίχρα ( Lucas 21:2 ) para πτωχή (excepto cuando se citan las palabras de Cristo) y ὑστερήματος para el menos preciso ὑστερήσεως ( Lucas 21:4 ).

Para otros ejemplos de los cambios editoriales de San Lucas, véanse las notas sobre Lucas 7:25 ; Lucas 8:1 ; Lucas 11:13 ; Lucas 11:36 ; Lucas 11:39 ; Lucas 11:49 ; Lucas 11:51 ; Lucas 12:51 ; Lucas 12:55 .

[51] Lucas 3:15 ; Lucas 6:11 ; Lucas 7:29-30 ; Lucas 7:39 ; Lucas 16:14 , etc. BP Ellicott, Hist. lect. pags. 28

Es la presencia de estas características lo que le ha valido a este Evangelio el elogio (ya mencionado) de ser “el libro más hermoso que jamás se haya escrito[52]”.

[52] Este elogio es tanto más llamativo por la fuente de donde procede. El escritor agrega que muestra “un admirable sentimiento populaire, une fine et touchante poésie, le son clair et pur d'une âme tout argentine”. “C'est surtout dans les récits de l'Enfance et de la Passion que l'on trouve un art divin… Le parti qu'il a tiré de Marthe et de Marie sa sœur est escogió merveilleuse; aucune plume n'a laissé tomber dix lignes plus charmantes. El episodio de los discípulos de Emaús est un des récits les plus fins, les plus nuancés qu'il y ait dans aucune langue.”Renan.

Los Milagros propios de San Lucas son

1.

La corriente milagrosa de los peces. Lucas 5:4-11 .

2.

La resurrección del hijo de la viuda en Naín. Lucas 7:11-18 .

3.

La mujer con el espíritu de la enfermedad. Lucas 13:11-17 .

4.

El hombre de la hidropesía. Lucas 14:1-6 .

5.

Los diez leprosos. Lucas 17:11-19 .

6.

La curación de Malco. Lucas 22:50-51 .

Las parábolas propias de San Lucas son

1.

Los dos deudores. Lucas 7:41-43 .

2.

El buen samaritano. Lucas 10:25-37 .

3.

El amigo importuno. Lucas 11:5-8 .

4.

El tonto rico. Lucas 12:16-21 .

5.

La higuera estéril. Lucas 13:6-9 .

6.

La pieza perdida de plata. Lucas 15:8-10 .

7.

El hijo pródigo. Lucas 15:11-32 .

8.

El mayordomo injusto. Lucas 16:1-13 .

9.

Dives y Lázaro. Lucas 16:19-31 .

10

Los injustos Jueces 18:1-8 .

11

El fariseo y el publicano. Lucas 18:10-14 .

Los dos primeros Capítulos y la gran sección, Lucas 9:51 a Lucas 18:14 , son principalmente peculiares de San Lucas.

Y además de los ya señalados anteriormente, otros incidentes notables o declaraciones propias de él son las respuestas de Juan el Bautista al pueblo ( Lucas 3:10-14 ); el llanto sobre Jerusalén ( Lucas 19:41-44 ); la conversación con Moisés y Elías ( Lucas 9:28-36 ); el sudor de sangre ( Lucas 22:44 ); el envío de Jesús a Herodes ( Lucas 23:7-12 ); el discurso a las Hijas de Jerusalén (27–31); la oración, “Padre, perdónalos” ( Lucas 23:34 ); el ladrón penitente (40–43); los discípulos de Emaús ( Lucas 24:13-31 ); detalles de la Ascensión ( Lucas 24:50-53 ).

Toques adicionales que a veces son de gran importancia se pueden encontrar en Lucas 3:22 ("en una forma corporal"), Lucas 4:13 ("por una temporada"), Lucas 4:1-6 ; Lucas 5:17 ; Lucas 5:29 ; Lucas 5:39 ; Lucas 6:11 ; Lucas 7:21 , etc.

CAPÍTULO V
ANÁLISIS DEL EVANGELIO

Muchos escritores se han esforzado por ordenar el contenido de este y otros Evangelios en esquemas ilustrativos de las conexiones dogmáticas de acuerdo con las cuales se supone que las diversas secciones se entretejen y subordinan entre sí. Sin dar aquí ninguna opinión sobre los otros Evangelios, debo expresar mi convicción de que, en lo que respecta a San Lucas, tales arreglos hipotéticos no han tenido éxito.

No hay dos escritores que hayan estado de acuerdo en sus esquemas especiales, y el hecho de que cada escritor que ha intentado tal análisis haya aprovechado puntos de conexión muy diferentes, muestra que todos esos intentos han sido más o menos arbitrarios, aunque ingeniosos. Me parece que si los Evangelios hubieran sido arreglados sobre estos métodos puramente subjetivos, la clave de tal arreglo habría sido más obvia, y también que, en ese caso, deberíamos perder algo de esa simplicidad de motivo transparente e infantil que agrega tales inmenso peso al testimonio de los evangelistas como narradores de hechos históricos.

Tampoco es probable que la existencia de esta simetría subjetiva de composición haya escapado a la atención de tantos siglos de estudiantes y padres cristianos. Cuando San Lucas le dice a Teófilo que había decidido exponer en orden los hechos aceptados de la fe cristiana, creo que el orden que tenía en vista era principalmente cronológico , y que la secuencia real de los acontecimientos, en la medida en que era recuperable de las narraciones (διηγήσεις) o las fuentes orales que consultaba, fue su principal guía en la disposición de su Evangelio[53].

Se pueden observar o imaginar varias lecciones en el orden en que se coloca un evento tras otro, pero estas lecciones yacen profundamente en los hechos cronológicos mismos, no en el método del escritor. El tipo de análisis intentado por los escritores modernos hasta ahora sólo ha brindado a cada analista posterior la oportunidad de comentar los supuestos fracasos de sus predecesores. Sin embargo, para aquellos que no están de acuerdo con estos puntos de vista, se pueden encontrar esfuerzos capaces y reflexivos para exponer la narración de acuerdo con tal plan predeterminado en la Introducción de Van Oosterzee , § 5, en la Introducción a los Evangelios de Westcott , pp. 364-366, y Nuevo Testamento de McClellan , 427–438.

[53] Las notas subordinadas de tiempo en la gran sección, Lucas 9:51 a Lucas 18:14 , son vagas.

Un escritor reciente, el reverendo W. Stewart ( The Plan of St Luke's Gospel , Glasgow, 1873), se ha esforzado por demostrar que San Lucas ordenó alfabéticamente muchos de sus materiales, de acuerdo con la primera letra de la palabra predominante en la sección. . Él narra los eventos en 1–3:20 y Lucas 18:15 a Lucas 24:53 en orden cronológico, como lo muestran las notas recurrentes de tiempo; pero según el Sr. Stewart, la sección de Lucas 3:21 a Lucas 10:24 está ordenada por su referencia a los sujetos, y de Lucas 10:25 a Lucas 18:14 por el orden alfabético de la palabra prominente en cada sección.

El Evangelio se divide de manera bastante simple y natural en las siguientes secciones:

YO.

INTRODUCCIÓN. Lucas 1:1-4 .

II.

LA PREPARACIÓN A LA NATIVIDAD. Lucas 1:5-80 .

i.

Anuncio del Forerunner. Lucas 1:5-25 .

ii.

Anuncio del Salvador. 26–38.

iii.

Himnos de acción de gracias de María e Isabel. 39–56.

IV.

Nacimiento y Circuncisión del Precursor. 57–66.

El Benedicto. 67–79.

v.

Crecimiento del Forerunner. 80.

tercero

NATIVIDAD DEL SALVADOR. Lucas 2:1-20 .

i.

El nacimiento en el pesebre. Lucas 2:1-7 .

Cantos y acciones de gracias de los Ángeles y los Pastores. 8–20.

IV.

LA INFANCIA DEL SALVADOR. Lucas 2:21-38 .

i.

La Circuncisión. Lucas 2:21 .

ii.

La Presentación en el Templo. 22–24.

Canciones y acción de gracias de Simeón y Ana. 25–38.

v

LA INFANCIA DEL SALVADOR. Lucas 2:39-52 .

i.

Su crecimiento. 39, 40.

ii.

Su primera visita a Jerusalén. 41–48.

iii.

Sus primeras palabras registradas. 49, 50.

IV.

Su desarrollo desde la niñez hasta la edad adulta. 51, 52.

VI.

LA MANIFESTACIÓN DEL SALVADOR ( Lucas 3:1 a Lucas 4:13 ),

i.

En la predicación de Juan el Bautista. Lucas 3:1-14 , y Su profecía de la venida del Mesías. 16–18.

(Anticipación entre paréntesis del encarcelamiento de Juan. 19, 20.)

ii.

Por el descenso del Espíritu y la Voz en el Bautismo. 21, 22.

El Hijo de Adán y el Hijo de Dios. 23–38.

iii.

Por la victoria sobre el Tentador. Lucas 4:1-13 .

VIII.

VIDA Y PRIMER MINISTERIO DEL SALVADOR. Lucas 4:14 a Lucas 7:50 .

i.

Su enseñanza en Galilea. Lucas 4:14-15 .

ii.

Su primer sermón registrado y rechazo por parte de los nazarenos. 16–30.

iii.

Su Obra en Capernaum y la Llanura de Genesareth. Lucas 4:31 a Lucas 7:50 .

IV.

Un gran sábado en Capernaum. Lucas 4:31-44 .

α.

Curación de un endemoniado. 33–37.

β.

Curación de la madre de la esposa de Pedro. 38, 39.

γ.

Curación de una multitud de enfermos. 40–44.

v.

La corriente milagrosa de los peces. Lucas 5:1-11 .

vi.

Trabaja en medio de los enfermos, los que sufren y los pecadores. Lucas 5:12-32 .

α.

Curación de un leproso y otras obras de misericordia. 12–17.

β.

Curación del paralítico. 18–26.

γ.

La llamada y fiesta de Mateo. 27–32.

vii.

El Salvador enseñando y haciendo el bien. Lucas 5:33 a Lucas 7:50 .

α.

Lo nuevo y lo viejo. Lucas 5:33-39 .

β.

el sabado Lucas 6:1-12 .

γ.

Elección de los Apóstoles. 13–16.

δ.

El sermón de la montaña. 17–49.

ε.

El sirviente del centurión. Lucas 7:1-10 .

ζ.

El hijo de la viuda resucitó de entre los muertos. 11–17.

η.

Su testimonio a Juan el Bautista. 18–30.

θ.

Su queja contra esa generación. 31–35.

ι.

La mujer que fue pecadora. 36–50.

VIII.

MINISTERIO POSTERIOR EN GALILEA Y SUS ALREDEDORES. 8

i.

La primera hermandad cristiana. Lucas 8:1-3 .

ii.

Incidencias de dos grandes días. 4–56.

α.

La primera parábola. 4–15.

β.

La semejanza de la Lámpara. 16–18.

γ.

Quienes son Su madre y Sus hermanos. 19–21.

δ.

Calmar la tormenta. 22–25.

ε.

El endemoniado gadareno. 26–40.

ζ.

La hija de Jairo y la mujer con flujo de sangre. 41–56.

IX.

ÚLTIMAS FASES DEL MINISTERIO DE GALILEO, Y VIAJE AL NORTE. Lucas 9:1-50 .

i.

Misión de los Doce. Lucas 9:1-6 .

ii.

Alarma de Herodes. 7–9.

iii.

Alimentando a los cinco mil en Bethsaida Julias. 10–17.

IV.

Culminación de la formación de los Apóstoles. 18–50.

α.

La Confesión de San Pedro. 18–22.

β.

Advertencia del próximo final. 23–27.

γ.

La Transfiguración en el Monte Hermón. 28–36.

δ.

El chico lunático. 37–42.

ε.

Advertencias más cercanas del próximo fin. 43–45.

ζ.

Lección de humildad. 46–48.

η.

Lección de tolerancia. 49, 50.

X.

INCIDENCIAS DE LA GRAN FASE FINAL DEL MINISTERIO DEL SALVADOR TRAS LA SALIDA DE GALILEA. Lucas 9:51 a Lucas 19:27 [54].

[54] La sección completa es a veces, pero inadecuadamente, llamada Gnomología , o "colección de enseñanza moral".

i.

Tolerancia a los samaritanos. El espíritu de Elías y el espíritu del Salvador. 51–56.

ii.

Los sacrificios del verdadero discipulado. 57–62.

iii.

La Misión de los Setenta. Lucas 10:1-20 .

IV.

El gozo del Salvador por su éxito y bienaventuranza. 21–24.

v.

Amor a nuestro prójimo. El buen samaritano. 25–37.

vi.

Lo único necesario. Marta y María. 38–42.

vii.

Lecciones de Oración. Lucas 11:1-13 .

viii.

Abierta ruptura con los fariseos, y conexos incidentes y advertencias. Lucas 11:14 a Lucas 12:59 .

ix.

Enseñanzas, Advertencias, Parábolas y Milagros, del Camino en preparación para el próximo fin. Lucas 13:1 a Lucas 18:30 .

α.

Parábolas:

1.

La Gran Cena. Lucas 14:15-24 .

2.

Similitudes más cortas:

α.

La Torre Inacabada. 25–30.

β.

El Rey Prudente. 31–33.

γ.

Sal sin sabor. 34, 35.

3.

La Oveja Perdida. Lucas 15:1-7 .

4.

La pieza perdida de plata. 8–10.

5.

El hijo pródigo. 11–32.

6.

El mayordomo injusto. Lucas 16:1-12 .

7.

Advertencias contra la avaricia; Rico y Lázaro. 13–31.

β.

refranes más cortos:

Ofensas, Lucas 17:1-2 . Perdón, Lucas 17:3-4 . Fe, Lucas 17:5-6 . Servicio, Lucas 17:7-10 .

Gratitud (los diez leprosos), Lucas 17:11-19 . Venida del reino de Dios, Lucas 17:20-37 . Oración (la Viuda Importuna), Lucas 18:1-8 .

El fariseo y el publicano, Lucas 18:9-14 . Hijos, Lucas 18:15-17 . Sacrificio por amor a Cristo. El gran rechazo, Lucas 18:18-30 .

XI.

ÚLTIMA ETAPA DEL VIAJE DE JERICÓ A JERUSALÉN. Lucas 18:31 a Lucas 19:46 .

i.

Predicción del final que se aproxima. Lucas 18:31-34 .

ii.

La curación del ciego Bartimeo. Lucas 18:35-43 .

iii.

El publicano arrepentido, Zaqueo. Lucas 19:1-10 .

IV.

La parábola de las libras. 10–27.

v.

La entrada triunfal en Jerusalén. 28–40.

vi.

El Salvador llorando por Jerusalén. 41–44.

vii.

La limpieza del templo. 45, 46.

XII.

LOS ÚLTIMOS DÍAS DE LA VIDA DEL SALVADOR. Lucas 19:47 a Lucas 21:38 .

i.

El día de las preguntas. 20

α.

Cuestión de los Sacerdotes y Ancianos. 1–8.

Parábola de la Viña. 9–18.

β.

Pregunta sobre el tributo-dinero. 19–26.

γ.

Cuestión de los saduceos. 27–39.

δ.

Cuestión de Cristo. 39–44.

Última denuncia de los Escribas. 45–47.

ii.

Despedida del Templo, y últimos avisos. 21

α.

El óbolo de la viuda. 1–4.

β.

Profecía contra el Templo. 5, 6

γ.

Señales y advertencias de los últimos tiempos. 7–38.

XIII.

LAS ÚLTIMAS HORAS DEL SALVADOR EN LA TIERRA. Lucas 22:1 a Lucas 23:49 .

i.

Las tramas de los enemigos. Lucas 22:1-6 .

ii.

La última cena. Advertencias y despedidas. 7–38.

iii.

La Agonía en el Huerto. 39–46.

IV.

La traición. 47–49.

v.

El arresto. 50–53.

vi.

Juicio ante los sacerdotes y negaciones de Pedro. 54–62.

Primera burla. 63–65.

vii.

Juicio ante el Sanedrín. 66–71.

viii.

Juicio ante Pilatos y primera absolución. Lucas 23:1-4 .

ix.

Juicio ante Herodes. Segunda burla, y absolución. 5–12.

X.

El esfuerzo de Pilato por soltarlo. Los judíos eligen a Barrabás. Condena a muerte. 13–26.

xi.

Las Hijas de Jerusalén. 27–31.

xiii.

La Crucifixión. 32–38.

XIII.

El ladrón penitente. 39–45.

xiv.

La muerte del Salvador. 46–49.

XIV.

EL ENTIERRO, LA RESURRECCIÓN Y LA ASCENSIÓN. Lucas 23:50 a Lucas 24:53 .

i.

El Entierro. Lucas 23:50-56 .

ii.

La resurrección. Lucas 24:1-12 .

iii.

Los discípulos de Emaús. 13–32.

IV.

Aparición a los Doce y últimas enseñanzas del Salvador Resucitado. 33–49.

XV.

LA ASCENSIÓN. 50–53.

Al hacer esta sinopsis simplemente he seguido indicaciones claras y obvias sin dejarme influir por ninguna tentación de producir concisión numérica. Sin embargo, se observará de inmediato que en las secciones y subsecciones encontramos una recurrencia de los números sagrados tres y siete [55]. Se llamará más la atención sobre este punto en las notas siguientes. Al considerar varias secciones como una conclusión o un apéndice , la prevalencia de estos números fácilmente podría hacerse aún más obvia.

La formación griega del evangelista lo llevaría a este arreglo simétrico, y su familiaridad con los documentos arameos explica su preferencia por Números 3:1 .

[55] La genealogía de nuestro Señor de San Lucas se divide en once sietes, como la de San Mateo en tres catorce.

CAPÍTULO VI
GRIEGO HELENÍSTICO

El dialecto común (ἡ κοινή) estaba compuesto por varios elementos, y debió su origen y difusión a las conquistas de Alejandro Magno. Es un ático algo corrupto y suelto, con peculiaridades derivadas del macedonio dórico antiguo y de otras fuentes. Se habló en Alejandría, en cuya ciudad hubo una gran afluencia de hombres de diferentes nacionalidades. Es el dialecto en el que los judíos residentes en Egipto escribieron la traducción de la Septuaginta del Antiguo Testamento.

Esto explica los modismos hebreos y orientales que encontramos en su dialecto, y estos modismos se arraigaron más fácilmente porque se encontraban grandes colonias de judíos a lo largo de las costas del Mediterráneo y, de hecho, en casi todas las regiones del mundo civilizado. [56].

[56] Véase la Vida de San Pablo del escritor , I. cap. 7.

La palabra Ἑλληνίζω llegó a significar 'hablo griego como un extranjero', pero la palabra helenista generalmente significa un judío de habla griega , y los únicos escritos en este dialecto son los de los judíos.

Las peculiaridades del griego helenístico se encuentran (1) en su fraseología, (2) en su sintaxis.
I. En su fraseología (A) admite

α. Nuevas formas de palabras, como ψεῦσμα, νῖκος, νουθεσία, ἐκχύνειν, στήκω, ὀμνύω para ψεῦδος, νίκηη, νουθέτησις, ἐἐειν, ἵσττημη ὄμιι.

β. Palabras poéticas, como αὐθεντεῖν, ἀλέκτωρ, ἔσθω, βρέχω, ἄφαντος, αἶνος, ῥομφαία.

γ. Formas dialécticas, p. ej. (i.) Ionismos, tales como γογγύζω, φορτίζω, σκορπίζω, γήρει, εἶπα; (ii) Los eolismos, como el opt. en εια, ἐξουθενεῖν, ἀποκτέννω, σπέῤῥω; (iii) Dorismos, como λιμὸς fem. , ἤτω, ἀφέωνται; (iv) Palabras latinas como κῆνσος, σπεκουλάτωρ, σουδάριον, κεντουρίων, λεγεών (especialmente comunes en San Marcos).

δ. Expresiones coloquiales y vernáculas como σαρῶ, ῥυμὴ, κράββατος, σκύλλω, ὑπωπιάζω.

B. Usa palabras antiguas en sentidos nuevos, como συνίστημι, 'Pruebo;' ὀψώνια, 'salario'; ἐρεύγεσθαι, 'pronunciar;' γέννημα, 'fruto;' λαλία, 'lenguaje;' παίδευω, 'Yo castigo;' εὐχαριστῶ, 'Doy gracias;' ἀνακεῖμαι, 'Me reclino'.

C. It frames new words and compounds, such as γρηγορῶ, παιδιόθεν, καλοποιεῖν, αἱματεκχυσία, ταπεινοφροσύνη, ἀκροβυστία, σκηνοπηγία, εἰδωλόθυτον, γλωσσόκομον, ἐκμυκτηρίζω, ἐκκακῶ, and many more. También adopta muchas frases extrañas del hebreo, como Δύο Δύο, προσέθετο πέμψαι, πρόσΩoνν λαμβάeros

D. Admite formas verbales y flexiones, que son de falsa analogía, tales como εὕραμεν, οἴδατε, ἧξα, φάγομαι, ἔγνωκαν, καταλείποσαν, ἔφυγαν.

II. en sintaxis,

α. Apunta a la simplificación abandonando el dual; haciendo un uso muy moderado del modo 'optativo', especialmente en oratio obliqua ; ampliando considerablemente el uso del infinitivo después de los verbos; eliminando muchas de las partículas más finas.

β. Admite modismos que en el griego ático son muy raros o absolutamente solocísticos, como εἰ con el subjuntivo, ὅταν y ἵνα con el presente de indicativo, la omisión de ἵνα después de θέλω, etc.

γ. Con frecuencia sustituye las formas sintéticas por las analíticas, como, por ejemplo, usando εἰμι con un participio para el tiempo presente, ἦν con un participio para el imperfecto, ἔσομαι con el participio para el futuro. Ayuda a la fuerza de los verbos compuestos al repetir la preposición, como en ἀποκρύπτειν�, ἐσθίειν�, προσκυνεῖν ἐνώπιον. Sustituye ἑαυτὸν con el activo, por la voz media, por ejemplo, ἐτάραξεν ἑαυτὸν por ἐταράξατο.

δ. Las oraciones están dispuestas más paratácticamente (es decir, unidas por copulativos simples) que sintácticamente, es decir, no están entretejidas en oraciones compactas mediante cláusulas subordinadas, conjunciones, etc.

Muchas de estas peculiaridades se deben al hecho de que (i.) el griego en la era cristiana estaba en su decadencia; (ii.) Los escritores del Nuevo Testamento lo aprendieron en su mayor parte oralmente y no de los libros.
Sin embargo, no debe suponerse que el griego del Nuevo Testamento es, como se ha llamado absurdamente, “un miserable patois”. Al contrario, se convierte en las manos de los Apóstoles y Evangelistas en un instrumento de incomparable fuerza, y gana en flexibilidad, energía, adaptabilidad y claridad lo que pierde en simetría y gracia.


Las 'notas críticas' que encabezan cada capítulo son deliberadamente pocas y sencillas. Haberlos hecho exhaustivos o completos habría frustrado su propósito. Solo he notado las diversas lecturas donde parecían tener algún interés o significado real, y no he prestado atención a las variaciones menores que a menudo se introducen de los pasajes paralelos y que de ninguna manera afectan el sentido. En algunos casos, una variación no se registra en las notas críticas, pero por alguna razón especial se menciona en las notas generales.

Como el texto griego que aquí se presenta al lector, del cual el reverendo A. Carr se ha hecho responsable amablemente, se basa en principios críticos cuidadosos y representa el consenso de los mejores editores, hubo menos necesidad de notar variaciones mínimas y sin importancia. en las notas críticas.

ABREVIATURAS

Gramo.

Griesbach.

La.

Lachmann.

Ti.

Tischendorf.

WH

Westcott y Hort.

LXX.

Septuaginta.

Vulg.

Vulgata.

Eso.

Versión latina antigua (Itala).

Sá.

Versión sahídica.

casa rodante

Versión Revisada.

AV

Versión autorizada.

rec.

El Texto Recibido .

EXCURSUS I

SOBRE EL SIGNIFICADO DE ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου EN Lucas 2:49 (LAS PRIMERAS PALABRAS DE JESÚS REGISTRADAS)

En mi Life of Christ (I. 78) adopté deliberadamente la interpretación de la versión en inglés, pero mi visión del significado ha cambiado desde entonces por una monografía que me envió amablemente el reverendo Dr. Field de Norwich, de la que aquí tomo prestada algunas ilustraciones.

Podría parecer que las palabras pierden algo de su fuerza y ​​belleza por la adopción de la traducción " en la casa de mi Padre "; pero debemos recordar (1) que son las palabras de un Muchacho joven e inocente que estaba “sujeto a Sus padres”; (2) que deben interpretarse con referencia a su contexto . José y Su madre podrían haber sabido que Él estaría “en los negocios de Su Padre ” sin saber dónde estaba .

La respuesta se refería al suave reproche de Su madre acerca de su agonizante búsqueda de Él. Su respuesta es “¿Por qué esta búsqueda? ¿No habrías conjeturado que yo estaba en la casa de mi Padre ? Por lo tanto, el otro significado sería menos apropiado. También es menos compatible. No tenemos una instancia exacta de ἐν τοῖς τινος εἶναι que significa "estar en los asuntos de una persona", aunque tenemos algo así, p.

gramo. 1 Timoteo 4:15 ἐν τούτοις ἴσθι, y el latín “ totus in illis ”. Sin embargo, este idioma parece implicar una absorción absoluta que no se pretende aquí. Si se hubiera agregado la palabra ὅλος, el sentido y el idioma habrían sido claros, y habría habido una lejana analogía con la frase empleada en la historia de que cuando el joven Alejandro habló con los embajadores persas, no preguntó por el Golden. Vine, el vestido del rey, etc.

pero “estaba completamente ocupado con los asuntos más importantes del gobierno” (ὅλος ἐν τοῖς κυριωτάτοις ἧν τῆς ἡγεμονίας) de modo que los extraños estaban asombrados (ἐκπεπλῆχθαι), Plut. II. 342. Pero, ¿había querido nuestro Señor decir '¿No sabéis que debo estar absorto en la obra de mi Padre ?' Habría expresado Su significado con menos ambigüedad, y si hubiera hablado en arameo, aquellos que registraron la oración en griego difícilmente habrían dejado el significado en duda.

—Por otra parte “en la Casa de mi Padre” es el significado ordinario y natural de las palabras.—Puede entenderse Οἰκήμασι o δώμασι, pero de hecho el artículo solo—τὰ, 'las cosas o pertenencias de'—se usaba coloquialmente en este sentido; por ejemplo, ᾆ τὰ Λύκωνος (Theocr. II. 76), 'donde está la casa de Lycon ;' εἰς τὰ τοῦ�, 'en casa de mi hermano' (Lysias c.

Eratosth. pags. 195), ἐν τοῖς τοῦ δεσπότου ἑαυτοῦ εἶναι αὐτὸν� (Chrysost. Hom. LII. in Gen. ), 'dondequiera que pueda ir, debe estar en la casa de su Maestro'. Ester 7:9 , ἐν τοῖς Ἀμὰν, 'en la casa de Amán' (LXX[425]); Job 18:20 , ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι, 'otros habitarán en su casa .

Ver también Génesis 41:51 , LXX[426] En esta interpretación concurren la Vulgata, el árabe, el etíope y el peshito siríaco, al igual que Orígenes, Teofilacto, Eutimio, Epifanio y Teodoreto.

[425] LXX. Septuaginta.
[426] LXX. Septuaginta.

Pero se puede preguntar '¿no podemos admitir ambos significados, uno como primario y otro como secundario?' Esta es la opinión adoptada por Alford y otros; pero estoy de acuerdo con el Dr. Field en la observación de que "es cierto que sólo uno de los significados estaba en la mente del Niño ingenuo de cuyos labios cayeron, y que ese significado" (en la medida en que el mero significado de las palabras era en cuestión) “fue correctamente aprehendido por los que los oyeron”.

EXCURSO II

LA DOBLE GENEALOGÍA DE CRISTO COMO HIJO DE DAVID

Los hechos generales son estos:
(i) La genealogía de nuestro Señor en San Mateo desciende de Abraham a Jesús, de acuerdo con su objeto al escribir principalmente para los judíos.

La genealogía de san Lucas asciende de Jesús a Adán ya Dios, según su objeto de escritura para el mundo en general. Abarca las generaciones de la humanidad desde el primer Adán hasta el segundo Adán, que era el Señor del cielo ( 1 Corintios 15:20 ; 1 Corintios 15:45 ; 1 Corintios 15:47 ).

(ii) Las generaciones se introducen en San Mateo con la palabra “ engendró ”; en San Lucas por el genitivo con la elipse de “hijo”. Así en San Mateo tenemos

Abraham engendró a Isaac,
e Isaac engendró a Jacob, etc.;

pero en San Lucas
Siendo el hijo (como se dice) de José,

(El hijo) de Eli

de Matthat, &c.

(iii) San Mateo dice que

San Lucas (simplemente invirtiendo el orden) traza la línea a través

David engendró a Salomón

|
Roboam
|
Abías
|
Asá
|
Josafat
|
Jehoram [Ocozías, Joás, Amasías omitidos]
|
Uzías
|
Jotam
|
Ahax
|
Ezequías
|
Manasés
|
Amós
|
Josías
|
Jeconías y sus hermanos
|
Shealtiel
|
Zorobabel

david
|
Natán
|
Mattathah
|
Menna
|
Meleah
|
Eliaquim
|
Juan
|
José
|
Judas
|
Simeón
|
Leví
|
mateo
|
Jorim
|
Eliezer
|
Jesús
|
Er
|
Elmadam
|
Kosam
|
Adaía
|
Melchi
|
Nerías
|
Shealtiel
|
Zorobabel

(en 1 Crónicas 3:19 encontramos a Pedaías, quien quizás fue el padre real; Salatiel pudo haber adoptado a su sobrino1#1 Algunas autoridades sostienen que Zorobabel era nieto de Salatiel, y que tenemos seis hijos de Salatiel en 1 Crónicas 3:18 .#)

Así San Lucas da 21 nombres entre David y Zorobabel donde San Mateo solo da 15, y todos los nombres excepto el de Salatiel (Salathiel) son diferentes.

(iv) San Mateo dice que

San Lucas traza la línea a través

Zorobabel engendró a Abiud
|
Eliaquim
|
Asor
|
Zadoc
|
Aquim
|
Eliúd
|
Eliezer
|
Matthan
|
jacob
|
Joseph

Zorobabel—[Rhesa]
|
Johanán (Hananías, 1 Crónicas 3:19 ).

|
Judá (Abihud de Mateo, Hodaiah de 1 Crónicas 3:24 ).

|
José
|
Simei
|
Matatías
|
Mahat
|
Nogah
|
Azalia
|
Nahúm
|
Amós
|
Matatías
|
José
|
Jannai
|
Melchi
|
Leví
|
mateo
|
eli
|
Joseph

Así se verá que San Lucas da 17 generaciones entre Zorobabel y José, donde San Mateo sólo da 9, y todos los nombres son diferentes.
Las dos principales dificultades que tenemos que afrontar son, pues,

UNA.

La diferencia en el número de las generaciones;

B.

Las dificultades en la disimilitud de los nombres.

R. La dificultad en cuanto al número de generaciones no es grave, porque (1) es una cuestión de experiencia diaria que el número de generaciones en una línea a menudo aumenta mucho más rápidamente que en otra; pero también porque (2) San Mateo ha dispuesto sus genealogías en una división numérica arbitraria de tres teseradécadas[427]. Nada era más común entre los judíos que la adopción de este método simétrico, al que llegaban por la libre omisión de generaciones, siempre que permaneciera indudable el hecho de la sucesión.

Así, en 2 Crónicas 22:9 “hijo” significa “nieto”, y Esdras (en Esdras 7:1-5 ) omite no menos de siete pasos en su propio pedigrí, y entre ellos su propio padre, pasos que se conservan en 1 Crónicas 6:3-15 . La genealogía de san Lucas está ordenada tácitamente en once sietes.

[427] Para la manera en que están dispuestas estas teselas, el estudiante debe remitirse a los comentarios sobre San Mateo.

B. La dificultad en cuanto a la disimilitud de los nombres , por supuesto, solo afectará los dos pasos de las genealogías en los que comienzan a divergir, antes de que se unan nuevamente en los nombres de Sealtiel y de José.

Una de las formas más comunes de enfrentar la dificultad ha sido suponer que San Lucas no está dando la genealogía de José sino la de María: la genealogía de Cristo por nacimiento real , no por reclamo legal.

Esta solución (sugerida por primera vez por Annio de Viterbo a fines del siglo XV), aunque aún adoptada por algunos hombres eruditos, debe ser rechazada, (1) porque no hay rastro de que los judíos reconocieran las genealogías de las mujeres como constituyente legal. derecho para sus hijos; y (2) porque haría la mayor violencia al lenguaje de San Lucas para que significara 'Siendo, como se dice, el hijo de José [ pero en realidad el hijo de María, que era la hija ] de Elí, etc.

Por tanto, debemos considerar como cierto que ambas genealogías son genealogías de José aducidas para probar que a los ojos de la ley judía Jesús era de la Casa de David. La pregunta no es qué deberíamos haber esperado sobre el asunto, sino cuál es realmente el caso.

1. En primer lugar, entonces, ¿cómo se puede llamar a José en San Mateo hijo de Jacob, en San Lucas hijo de Elí?
(α) Una explicación antigua era que Matthan, un descendiente de David en la línea de Salomón (como lo da San Mateo) era el esposo de una mujer llamada Estha, y se convirtió en el padre de Jacob; a su muerte, su viuda Estha se casó con Melchi, un descendiente de David en la línea de Nathan (como lo da San Lucas), y tuvo un hijo llamado Eli.

Eli, se dice, murió sin hijos, y Jacob, su medio hermano, de acuerdo con la ley del levirato[428] matrimonios ( Deuteronomio 25:5-6 ; Mateo 22:23-27 ), tomó a su viuda por esposa, y engendró a José. De este modo

[428] Llamado así por la palabra latina levir , 'un cuñado'.

San Lucas naturalmente podría dar esta última genealogía porque sería la reconocida por los romanos, para quienes la noción de filiación legal a diferencia de la natural era particularmente fuerte. Esta solución deriva de una autoridad muy grande del hecho de que Eusebio la conserva para nosotros ( HE I. 7) de una carta de Julius Africanus, un escritor cristiano que vivió en Palestina en el siglo III, y que profesaba derivarla de privado. memorandos conservados por 'los Desposyni' o parientes del Señor .

(β) Pero la dificultad de este punto de vista, sin mencionar la extraña omisión de Levi y Matthat, que posiblemente se deba a alguna transposición, es que la genealogía de San Mateo será entonces parcialmente legal (como llamar a Salatiel hijo de Jeconías) y en parte natural (al llamar a José hijo de Jacob). Pero tal vez (ya que Jul. Africanus no da fe de los detalles exactos ) hubo hasta ahora una confusión de que fue Jacob quien no tuvo hijos, y Elí quien se convirtió por un matrimonio de levirato en el padre de José.

Si esto es así, entonces San Mateo está en toda la genealogía legal y San Lucas en toda la genealogía natural . Incluso sin la suposición de un matrimonio por levirato, si Jacob no tuviera hijos, entonces José, el hijo de su hermano menor Elí, se convertiría en heredero de sus derechos. La tradición mencionada puede apuntar en la dirección de la verdadera solución incluso si los detalles son inexactos.

(γ) Podemos agregar aquí que aunque no se da la genealogía de la Virgen (οὐκ ἐγενεαλογήθη ἡ παρθένος, S. Chrys.), los escritores sagrados asumen su ascendencia davídica ( Lucas 1:32 ; Hechos 2:30 ; Hechos 13:23 ; Romanos 1:3 , etc.

), y con toda probabilidad estuvo involucrada en la de su esposo. No podemos decir con certeza cómo fue esto, pero si aceptamos la tradición que se acaba de mencionar, no es imposible que María haya sido hija de Elí (como se afirma en una oscura leyenda judía, Lightfoot, Hor. Hebr. ad ). loc.) o de Jacob, y puede haberse casado con su primo José jure agnationis .

De todos modos, tenemos pruebas decisivas e independientes de que los judíos reconocieron la descendencia davídica de nuestro Señor . Nunca intentaron evitar los celos de los romanos sobre la descendencia real de los Desposyni (Euseb. HE I. 7), y el rabino Ulla (circ. 210) dice que "Jesús fue tratado excepcionalmente debido a su descendencia real " (TB Sanhedr. 43 a , Amsterdam ed., ver Derenbourg, Palest. p. 349. Pero es posible que las palabras signifiquen 'influyente con el gobierno (romano)').

2. Ahora tenemos que explicar por qué San Mateo dice que Salatiel (Salathiel) era hijo de Jeconías , mientras que San Lucas dice que era hijo de Nerías .

La antigua sugerencia de que Zorobabel y Salatiel de San Lucas son personas diferentes de las de San Mateo puede dejarse de lado de inmediato. Pero la verdadera respuesta parece ser que Joaquín (Jeconías) no tenía hijos, como lo profetizó tan enfáticamente Jeremias 22:24-30 , o que, en todo caso, sus hijos (si es que alguna vez los tuvo, como parece posible por contra

28; 1 Crónicas 3:17-19 ; y José Antt. X. 11, § 2) murió sin hijos en Babilonia. Es cierto que la palabra traducida como 'sin hijos' (עֲרִירִי) puede significar 'desamparado' o 'desnudo'; pero el otro es el significado más natural de la palabra, y así lo entendieron los judíos, quienes sin embargo supusieron que, después de un largo cautiverio, se arrepintió y la maldición fue quitada.

Dejando a un lado esta mera conjetura, parece probable que Jeconías no tuviera, o se quedara, absolutamente sin hijos, y que por lo tanto, en el año 37 de su cautiverio, adoptó un varón para preservar a su raza de la extinción. Sin embargo, su elección fue limitada. Daniel y otros de la simiente real eran eunucos en el palacio del Rey de Babilonia ( Daniel 1:3 ; 2 Reyes 20:16 ), e Ismael y otros fueron excluidos por el asesinato de Gedalías; por no hablar del hecho de que el linaje real había sido segado sin piedad por Jehú y Atalía.

Por lo tanto, adoptó a los siete hijos de Neri, el vigésimo de David en la línea de Natán. Parece que tenemos una insinuación real de esto en Zacarías 12:12 , donde se conmemora “ aparte de la familia de Natán ” y “aparte de la familia de David” por la espléndida prerrogativa mesiánica que así obtuvieron.

Y esto es notablemente confirmado por el rabino Shimeon Ben Jochai en el Zohar , donde habla de Nathan, el hijo de David, como el padre del Mesías el Consolador (porque Menajem, 'consolador', representa numéricamente 138, que es el valor numérico de las letras de Tsemach , 'la Rama'). Por eso también Hephzibah, la esposa de Nathan, es llamada la madre del Mesías. (Véase Schöttgen, Hor. Hebr. sobre Lucas 1:31 ).

El fracaso de la promesa mesiánica en la línea natural directa de Salomón no es dificultad en el camino de esta hipótesis, ya que mientras la promesa a David era absoluta ( 2 Samuel 7:12 ) la de Salomón era condicional ( 1 Reyes 9:4-5 ).

Si se aceptan estas hipótesis muy simples y probables, no queda ninguna dificultad; y esto al menos es cierto: que no se puede demostrar ningún error. Una sola adopción y un solo matrimonio por levirato explican las aparentes discrepancias. San Mateo da la descendencia legal a través de una línea de reyes descendientes de Salomón: el jus sucesión ; San Lucas la descendencia natural—el jus sanguinis .

St Matthew's es real, St Luke's es un pedigrí natural. Es una confirmación de este punto de vista que en la genealogía real y privada de José encontramos los nombres de José y Natán recurrentes (con ligeras modificaciones como Matthat, etc.) no menos de siete veces. Que debe haber alguna solución de este tipo es en verdad evidente, porque si el deseo hubiera sido inventar una genealogía, nadie habría descuidado una genealogía deducida a través de una línea de reyes.

3. yo. Solo necesitamos notar más que en el v. 27 la verdadera traducción probablemente sea " el hijo de Rhesa Zorobabel". Rhesa no es un nombre propio, sino un título caldeo que significa 'Príncipe'. Así, la cabeza del Cautiverio siempre es conocida por los escritores judíos como Resh Galootha .

ii. En el v. 32 tenemos solo tres generaciones—Boaz, Obed, Isaí—entre Salmón y David; una prueba decisiva de que la cronología común está equivocada al suponer que transcurrieron más de cuatrocientos años entre la conquista de Canaán y la de David.

iii. En el v. 24 el Matat es quizás idéntico al Matán de Mateo 1:15 ; si es así, la línea registrada por San Mateo puede haber fallado en Eliezer, y Matthan, el descendiente directo de una rama más joven, sería entonces su heredero.

IV. En el v. 36 el Cainán (que debe distinguirse del Cainán del v. 37) posiblemente se introduce por error. El nombre, aunque se encuentra en este lugar de la genealogía en la LXX[429], no se encuentra en ningún manuscrito hebreo. del AT, ni en las versiones samaritana, caldea y siríaca ( Génesis 11:12 ; 1 Crónicas 1:24 ). Se omite en el Codex Bezae (D), y hay algunas pruebas de que Ireneo no lo conocía.

[429] LXX. Septuaginta.

v. La diferencia entre las dos genealogías así dadas sin una palabra de explicación proporciona una gran probabilidad de que ninguno de los evangelistas haya visto la obra del otro.
Las conclusiones a las que se llegó como probables pueden resumirse así.

La línea de David a través de Salomón fracasó en Jeconías, quien por lo tanto adoptó a Salatiel, el descendiente de la línea de David a través de Natán .

(Salatiel siendo también sin hijos adoptó a Zorobabel, hijo de su hermano Pedaías, 1 Crónicas 3:17-19 .)

El nieto de Zorobabel, Abihud (Mat.), Judá (Lc.), o Hodaiah (1 Cr.) —porque los tres nombres son solo modificaciones uno del otro— tuvo dos hijos, Eliaquim (Mat.) y José (Lc.).
La línea de Eliaquim fracasó en Eliezer; y así Matthan o Matthat se convirtió en su heredero legal.
Este Matthan tuvo dos hijos, Jacob el padre de Maria, y Eli el padre de Jose; y como Jacob no tenía hijos, adoptó a José, su heredero y sobrino.


Es cierto que estas sugerencias no son susceptibles de demostración rígida, pero (α) están completamente de acuerdo con las costumbres judías; (b) existen razones independientes que demuestran que son probables; (γ) ninguna otra hipótesis es adecuada para explicar la existencia temprana de una doble genealogía en los círculos cristianos.

ESCURSO III

SOBRE PONER VINO NUEVO (νέον) EN BOTELLAS FRESCAS (καινοὺς)

Generalmente se considera una explicación suficiente de este pasaje decir que las 'botellas' de los antiguos eran pieles, y no botellas de vidrio; y que mientras el vino en fermentación reventaría los odres viejos, desgastados y agrietados por el sol, sólo dilataría los odres nuevos.
Es sumamente dudoso que tal explicación sea defendible.

α. Bien es cierto que las 'botellas' de Oriente eran pieles, como implica la palabra griega ἀσκὸς[430]. Todavía se hacen en Oriente exactamente como se hacían hace miles de años, desollando a un animal desde el cuello, cortando la cabeza y las piernas, y extrayendo la piel sin hacer una incisión en el vientre. Luego, las piernas y el cuello se atan firmemente y se cosen, y la piel con el cabello se empapa en tanino y se echa en las suturas (Tristram, Nat. Hist. Bib. , p. 92).

[430] La raíz es sk , que también se encuentra en la piel .

β. También es muy cierto que 'vino' debe significar aquí el jugo de la uva que aún no ha fermentado, 'mosto', como implica esta explicación. Para el ' vino tranquilo ' , vino después de la fermentación, se puede poner en cualquier botella, ya sea vieja o nueva. No tiene tendencia a reventar las botellas que lo contienen.

γ. Pero el vino sin fermentar que estaba destinado a fermentar ciertamente no podía guardarse en ningún tipo de botella de cuero, ya fuera vieja o nueva. La fermentación abriría las suturas del cuero, por nueva que fuera la botella.

δ. Parece, por lo tanto, una conclusión muy probable que nuestro Señor no está pensando en absoluto en el vino fermentado y embriagador, sino en el ' mosto ', el líquido que los griegos llamaron ἀεὶ γλεῦκος, del cual se guardan toneladas durante años en Francia. y en el Este; que (como se afirma aquí) mejora con la edad; que es una bebida rica y refrescante, pero no embriagante; y que podría guardarse con perfecta seguridad en botellas nuevas de cuero .

ε. ¿Por qué, entonces, no sería seguro poner el mosto en botellas viejas? Porque si las viejas botellas hubieran contenido 'vino' en el sentido ordinario, es decir, el jugo fermentado de la uva, u otros materiales, "diminutas porciones de materia albuminoide quedarían adheridas a la piel, y recibirían gérmenes de levadura del aire, y manténgalos listos para establecer la fermentación en los nuevos contenidos no fermentados de la piel.

… Tan pronto como se introducía el jugo de uva sin fermentar, los gérmenes de levadura comenzaban a crecer en el azúcar ya desarrollar dióxido carbónico. Si el mosto contuviera una quinta parte de azúcar, desarrollaría 47 veces su volumen de gas y produciría una enorme presión que ninguna botella, nueva o vieja, podría soportar”.

A menos, por lo tanto, que se pueda producir alguna otra explicación, es al menos posible, si no muy probable, que nuestro Señor, al hablar de 'vino', aquí quiere decir debe .

De todos modos, esto es cierto: las condiciones de la comparación de nuestro Señor no se cumplen ni con el vino fermentado ni con el jugo de uva destinado a la fermentación. El vino fermentado podía conservarse tanto en botellas viejas como nuevas; y el jugo de uva destinado a fermentar reventaría recipientes mucho más fuertes que la botella de cuero más nueva. Véase Job 32:19 . "La fuerza desgarradora del gas reprimido reventaría incluso el barril de hierro más fuerte". Cuando se pretende la fermentación, ésta se realiza en la cuba de vino.

Columella, un escritor latino casi contemporáneo, al describir el proceso entonces común de conservar el jugo de uva en forma de mosto sin fermentar , pone el mismo énfasis en ponerlo en una nueva ánfora .

ESCURSO IV

SOBRE EL SIGNIFICADO DE ΕΠΙΟΥΣΙΟΝ EN Lucas 11:3

Después del erudito y elaborado examen al que la palabra ha sido sometida por el obispo Lightfoot, On Revision 195–234, y el Dr. McClellan, New Testament 632–647, será suficiente mencionar aquí sus conclusiones.

Esta palabra era tan rara que incluso los padres griegos eruditos como Orígenes consideraron que había sido inventada por los evangelistas y no estaban seguros de su significado. Incluso sigue siendo discutible si tiene un significado temporal o cualitativo , es decir, si significa

i. pan del día , en uno de los sentidos subordinados de α. continua o β. futuro :—o

ii. para nuestra subsistencia , ya sea α. física , o β. espiritual :—o de nuevo (dando a ἐπὶ el sentido de 'sobre', es decir, 'además de') si significaba

iii. más allá de otras sustancias , lo que implica α. ' supersustancial ', es decir, preeminente, o β. consustancial .

Los significados sugeridos en iii. pueden ser inmediatamente descartados como 'ideas tardías de la teología' artificiales.
La decisión depende en parte de la etimología. Se ha pensado que la palabra puede derivar de ἐπὶ y ἰέναι, o de ἐπὶ y οὐσία.

Sin embargo, parece una objeción insuperable a la última etimología que la palabra es ἐπιούσιος y no ἐπούσιος; y con la etimología caen los significados sugeridos bajo ii., es decir, pan para nuestra subsistencia física o espiritual .

Entonces, si la palabra se deriva de ἐπὶ y ἰέναι, proviene de ὁ ἐπιὼν χρόνος o ἡ ἐπιοῦσα ἡμέρα. En cualquier caso, significaría 'pan para el día que viene', es decir, para mañana o para hoy; y el obispo Lightfoot trae alguna evidencia para mostrar que este era el sentido aceptado por la Iglesia hasta que Orígenes apoyó el sentido más místico. Él resume su ensayo con las palabras “Así, la traducción familiar 'diario' que ha prevalecido ininterrumpidamente en la Iglesia occidental desde el principio es una representación bastante adecuada del original; ni tampoco el idioma inglés proporciona ninguna palabra que responda tan bien al propósito” (p.

234). Por otro lado, el Dr. McClellan, como resultado de otra crítica exhaustiva, decide el significado “ propio del mundo futuro ”, y lo haría “ necesario ”, interpretación que argumenta que “etimología, tradición original, sentido y contexto unirse para establecer” (p. 646). Por lo tanto, lo tomaría en el sentido de “Danos cada día nuestro pan de Vida Eterna ”.

Sin embargo, ¿no podemos suponer que nuestro Señor se refirió mentalmente a Proverbios 30:8 , “Aliméntame del alimento conveniente para mí”, LXX[431] σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη? Si es así, se prefiere el significado más simple y más obvio.

[431] LXX. Septuaginta.

Pero puedo observar en conclusión que prácticamente la diferencia no es nada: porque—al pronunciar la oración—cualquiera que sea el sentido que el cristiano le dé al adjetivo , ciertamente incluirá el sentido espiritual al usar la palabra “ pan ” ( Juan 6:51 ).

EXCURSUS V.

EN Lucas 22:7

¿FUE LA ÚLTIMA CENA UNA PASCUA REAL?

La cuestión de si, antes de la institución de la Cena del Señor, nuestro Señor y Sus discípulos comían la Pascua judía habitual; en otras palabras, si en el año de la Crucifixión la Pascua judía ordinaria (Nisán 15) comenzaba el jueves por la tarde o el la tarde del viernes— es una cuestión que ha sido hábil y voluminosamente debatida, y con respecto a la cual autoridades eminentes han llegado a conclusiones opuestas.


1. Sólo de los sinópticos debemos sin duda inferir que la fiesta pascual ordinaria fue celebrada por nuestro Señor y sus discípulos, como por todos los judíos, en la tarde del jueves ( Mateo 26:2 ; Mateo 26:17-19 ; Marco 14:14-16 ; Lucas 22:7 ; Lucas 22:11-13 ; Lucas 22:15 ).

2. Por otro lado, San Juan usa un lenguaje que parece implicar claramente que la Pascua no se comía hasta el día siguiente ( Lucas 13:1 , “ antes de la Fiesta de la Pascua”; 29, “aquellas cosas que nosotros tienen necesidad de contra la fiesta”; Lucas 18:28 , “ellos mismos no entraron en el pretorio para no ser contaminados, sino para comer la pascua ”).

También llama al sábado (sábado) un día alto (un nombre dado por los judíos al primer y último día de la octava de una fiesta) aparentemente porque era tanto un sábado como el primer día de la Pascua; y dice ( Lucas 19:14 ) que el viernes era “la preparación de la Pascua”. Aquí la palabra usada es παρασκευή (como en Lucas 23:54 ).

Ahora bien, esta palabra sin duda puede significar meramente 'viernes', ya que cada viernes era una preparación para el sábado; pero parece muy difícil creer que la expresión signifique 'Viernes de Pascua'. (Vea la nota sobre Lucas 23:54 ).

3. Ahora bien, puesto que el lenguaje de San Juan parece ser perfectamente explícito, y puesto que es imposible explicar sus expresiones por ningún proceso natural —aunque sin duda pueden explicarse por una cierta cantidad de ingenio docto—, parece más simple aceptar su afirmación expresa e interpretar con ello el lenguaje menos definido de los sinópticos.

Podemos dejar de lado muchas explicaciones actuales de la dificultad, como que—

α. Es posible que se hayan observado dos días diferentes como consecuencia de diferentes cálculos astronómicos sobre el día.

o β. Cierta laxitud en cuanto al día puede haber sido introducida por diferentes explicaciones de "entre las dos tardes".

o γ. Los judíos en su odio postergaron su Pascua hasta la noche siguiente.

o δ. San Juan, al decir “comer la Pascua”, puede haber significado nada más que comer el Chagigah o comida festiva.

o ε. La cena descrita por San Juan no es la misma que la descrita por los Sinópticos.

o ζ. La Última Cena fue una Pascua ordinaria, solo que se comió por anticipación .

Dejando a un lado estos y muchos otros puntos de vista insostenibles, parece probable que la Última Cena no fuera la cena pascual judía común, sino que se comiera la noche antes de la Pascua judía común ; y que el lenguaje de los Sinópticos es perfectamente consistente y explicable en la opinión de que nuestro Señor le dio a Su última Cena un carácter Pascual ("comer esta Pascua", o " esto como una Pascua", Lucas 22:15 ), y habló de ella a Sus discípulos como su Pascua.

De ahí que haya surgido en la Iglesia la opinión de que en realidad era la comida pascual, que San Juan corrige en silencio. La difusión de esta impresión se aceleraría por el hecho de que, en cualquier caso, el jueves era, en un sentido, 'el primer día de los panes sin levadura', ya que en ese día se buscaba cuidadosamente toda la levadura para que pudiera ser eliminada.

Cuando adoptamos esta conclusión, que la Última Cena no era la Fiesta Pascual en sí misma, sino que tenía la intención de reemplazarla y abrogarla, está respaldada por una multitud de hechos y alusiones en los mismos Sinópticos; por ejemplo
, yo Las ocupaciones del viernes en que Jesús fue crucificado no dan señal alguna de que haya sido una fiesta muy solemne. Los judíos guardaban sus principales días festivos con un escrupuloso casi tan grande como el que guardaban sus sábados.

Sin embargo, en este viernes trabajando, comprando, vendiendo, celebrando juicios, ejecutando criminales, llevando cargas, etc. sigue como de costumbre. Todo tiende a mostrar que el día era un viernes común, y que la Pascua no comenzaba hasta la puesta del sol.

ii. El Sanedrín había dicho claramente que sería tanto peligroso como poco político dar muerte a Cristo en el día de la Fiesta ( Marco 14:2 , y comp. Hechos 12:4 ).

iii. Ni una palabra se dice en ninguno de los evangelistas sobre el Cordero, el elemento más importante y esencial de la comida pascual; ni de las hierbas amargas; ni de la cuenta dada por la Persona Principal presente de la Institución de la Pascua, &c.
Más allá de esto, muchos argumentos tienden a mostrar que esta Última Cena no fue una comida pascual; p.ej

α. La tradición cristiana primitiva, aparentemente hasta la época de Crisóstomo, distinguía entre la Última Cena y la Pascua. Por lo tanto, la Iglesia Oriental siempre usa pan con levadura en la Eucaristía, como lo hizo la Iglesia Occidental hasta el siglo IX.

β. La tradición judía, sin objeto a la vista, fija la muerte de Cristo en la tarde anterior a la Pascua ( Erebh Pesach ).

γ. El lenguaje de San Pablo ( 1 Corintios 5:7 ; 1 Corintios 11:23 ) parece implicar que la Cena del Señor no era la Pascua, sino una Fiesta destinada a reemplazarla.

δ. Si nuestro Señor hubiera comido una comida pascual real la misma noche antes de Su muerte, los judíos podrían haber argumentado con justicia que Él mismo no era el Cordero Pascual; mientras

ε. Había una idoneidad simbólica peculiar en el hecho de que Él, el Cordero Verdadero, fuera ofrecido en el mismo momento en que se sacrificaba el Cordero que no era más que un tipo.

Por estas y otras razones—más desarrolladas en Life of Christ , pp. 471–483—todavía sostengo que la Última Cena no fue la Pascua judía real, sino una cuasi -Pascua, una Pascua nueva y cristiana .

EXCURSO VI

SOBRE LAS SECTAS DE LOS JUDIOS

En la época de nuestro Señor, las principales sectas judías eran: los ESENIOS, los SADUCEOS y los FARISEOS.

Los herodianos, mencionados en Marco 3:6 ; Marco 12:13 ; Mateo 22:16 , no eran tanto una secta religiosa como un partido político que aceptaba el gobierno de Herodes.

Políticamente descendían de los antiguos apóstatas griegos, para quienes Jasón propuso el título de antioqueños ( 2Ma 4:9 ). Pueden ser descritos más brevemente como el partido antinacional , que deseaba que los judíos olvidaran tanto como fuera posible sus costumbres y aspiraciones, adoptaran relaciones cordiales con Roma y aceptaran 'las modas griegas y los modales paganos', 2Ma 4:13-14 .

Parece que eran saduceos en la religión, y estaban estrechamente relacionados con las poderosas familias que Herodes el Grande había introducido desde Babilonia y Egipto, y que en ese momento monopolizaban el Sumo Sacerdocio entre ellos. El Talmud los relaciona con los Boethusim , llamados así por Simón, hijo de Boethus, con cuya hija (llamada Mariamne) se casó Herodes el Grande. ¡Habían ido tan lejos en un momento como para intentar representar a Herodes el Grande ante los judíos como el Mesías prometido! (Tert. Praesc. 45.)

Los ESENIOS no se mencionan en los Evangelios, ni hay ninguna indicación de que Jesús alguna vez estuvo en contacto con ellos. Eran una comunidad pequeña, exclusiva, ascética y aislada, con cuyo desánimo del matrimonio y retiro de todos los deberes activos de la vida, nuestro Señor no podría haber tenido simpatía. Su importancia como secta pertenece a un período algo posterior de la Historia del Evangelio.
Los SADUCEOS eran el partido sacerdotal-aristocrático, que estaban en estrecha alianza con los poderes gobernantes.

El nombre probablemente se deriva de Tsedakah 'justicia', y originalmente estaba destinado a distinguirlos del partido separatista o farisaico, que en su opinión era demasiado estrecho y exclusivo. Los nombres, como todos los nombres de los partidos, pronto adquirieron una fuerza insultante, y pueden ilustrarse toscamente diciendo que los saduceos eran considerados racionalistas y los fariseos, ritualistas.

En la época de nuestro Señor, los saduceos tenían mucho poder político, derivado de su riqueza, sus cargos y sus conexiones políticas, pero no tenían seguidores populares. Su espíritu codicioso y avaro los hizo odiosos para el pueblo, y este odio se sintió especialmente hacia sus principales representantes: la familia de Anás.

Con razón se negaron a reconocer la extravagante importancia que los fariseos daban a la Ley Oral; y parecen haber despreciado indebidamente la autoridad de Hagiographa y los Profetas en comparación con la de Moisés. Fue esto lo que llevó a su escepticismo sobre la inmortalidad del alma y la existencia de ángeles y espíritus. Su mundanalidad y falta de seriedad moral los hizo menos útiles de lo que podrían haber sido para contrarrestar el externalismo hipócrita y la escrupulosidad frívola de los fariseos.


El nombre FARISEOS parece haberse derivado de Perishoot , 'separación'. Eran el partido nacional, y políticamente descendían de los jasidim , mencionados en 1Ma 2:42 ; 1Ma 7:13 . Sin duda, muchos hombres buenos y fieles, como Nicodemo y José de Arimatea, existieron en su cuerpo, pero los mismos escritores judíos admiten, y el Talmud confirma ampliamente y en muchos pasajes, las terribles acusaciones presentadas contra ellos por nuestro Señor en Su Gran Denuncia ( Mateo 23 ; ver notas sobre Lucas 11:42-54 ).

Esos cargos eran principalmente contra su codicia, ambición, tiranía y sacrificio de cosas esenciales a minucias sin importancia; en una palabra, su ceremonialismo arbitrario y excesivo, que los había llevado a subordinar el espíritu e incluso la letra de la Ley Mosaica a su propia Ley Oral o Tradición de los Padres. “Largas oraciones, y devorar las casas de las viudas; proselitismo en llamas y posterior abandono moral; apego riguroso a la letra, ligereza sin límites al espíritu; palabras altisonantes sobre la santidad de los juramentos y astutas reservas de casuística; fidelidad en pequeñeces, grosero descuido de los principios esenciales; la máscara de la piedad sin la realidad; la ortodoxia mezquina y la moral artificial: tal era el fariseísmo.

“Era”, dice el canónigo Mozley, “una religión activa fundada sobre el egoísmo”, una religión aliada con el orgullo de la vida en sus formas más infantiles y vacías. Era una "falsa bondad" y, por lo tanto, "un tipo de maldad impenitente ". “La conciencia farisaica era una conciencia dócil , con un poderoso dominio sobre la menta, el anís y el comino, pero sin poder sobre el corazón”. Y por lo tanto, los fariseos eran “la única clase que Jesús se preocupó de exponer públicamente”. Ver 'Sermon on the Pharisees' en Mozley's Univ. Sermones , págs. 28–51.

Josefo ( Antt. XVIII. 1, §§ 3, 4, XIII. 5, § 9, BJ II. 8, § 14) da algunos avisos de estas sectas, pero su descripción de ellas no puede ser de ninguna manera confiable.

EXCURSO VII

ILUSTRACIONES DE SAN LUCAS DERIVADAS DEL TALMUD
Unas pocas de las siguientes ilustraciones, que creo que serán curiosas e importantes, se pueden encontrar en las Horae Hebraicae de Schöttgen . La mayoría de ellos son completamente nuevos, y los he derivado principalmente de las colecciones talmúdicas aún inéditas del Sr. PJ Hershon.

Lucas 1:21 . Maravillado de que se demorara tanto en el Templo

Los judíos creían que a veces ocurrían catástrofes, no sólo (como en el caso de Heliodoro, 2Ma 3:24 ) por la intrusión en el Templo, sino por cualquier irregularidad en el mismo. Véase la historia de la muerte de un Sumo Sacerdote (saduceo) en Yoma , f. 19b . _ compensación Levítico 16:13 , “para que no muera”.

Lucas 2:25 . Esperando el consuelo de Israel

Lucas 2:38 . Que buscó la redención

“Ravah dijo: Cuando un hombre es llevado a juicio (después de la muerte) se le pregunta… ¿Has estado esperando la salvación ?” (es decir, esperando el advenimiento del Mesías). Shabat , f. 31 a .

Lucas 2:41 . Sus padres iban todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua

En Mechilta f. 17 b se elogia a la esposa de Jonás por ir a las fiestas anuales.

Lucas 2:46 . Tanto escucharlos como hacerles preguntas.

He demostrado que esto estaba completamente de acuerdo con la costumbre judía: además del ejemplo autoatestiguado del joven Josefo, encontramos que “cuando el rabino Shimon Ben Gamaliel y el rabino Jehoshua Ben Korcha estaban sentados en la sala de debate sobre divanes, el rabino Elazer Ben el rabino Shimon y el rabino [es decir, Judá el Santo] se sentó frente a ellos en el suelo haciendo preguntas y comenzando objeciones . Los otros rabinos exclamaron 'Bebemos de su agua' (es decir, de su sabiduría) '¡y ellos se sientan en el suelo!' Por lo tanto, trajeron sillas y los dos niños se sentaron en ellas”. Babha Metsia , f. 84b . _

Lucas 6:35 . Lend, sin esperar nada otra vez

De Salmo 15:5 los rabinos dijeron que el que prestaba su dinero sin usura se consideraba que había guardado toda la ley. Shemot Rabá , f. 130, 3.

Lucas 7:50 . Ve en paz

Iluminado. ' en paz ' ​​(εἰς εἰρήνην), comp. Lucas 2:29 , “Ahora deja que tu siervo se vaya en paz” (ἐν εἰρήνῃ).

“Rabh Laive Bar Chaitha dijo: Al despedirse de un moribundo, uno debe decir 'Ve en paz' ​​( beshalôm ), y no 'hacia la paz' ​​( leshalôm ), porque Dios le dijo a Abraham: 'Irás a tus padres en paz . .' En todos los demás casos no se debe decir 'Ve en paz' ​​sino 'hacia la paz'; porque David dijo a Absalón: 'Vete en paz ' ​​( 2 Samuel 15:9 ), y él fue y fue ahorcado; pero Jetro dijo a Moisés ( Éxodo 4:18 ) 'Ve a la paz ', y él fue y profetizó.” Moed Katon , f. 29, 1. La misma regla se da con las mismas razones en Berajot , f. 64a . _

Lucas 10:31 . Pasó por el otro lado

En Midrash Kohelet , f. 91 b , se cuenta una hermosa historia de la bendición obtenida por Abba Techama por llevar a un hombre enfermo a un pueblo y volver (a pesar del sábado) a buscar su fardo. Véase Schöttgen, Hor. hebr. ubicación del anuncio

Lucas 10:34 . Verter en aceite y vino

Hablando de la circuncisión, y del método adoptado para curar la herida, encontramos la regla “ Si no hay aceite y vino mezclados listos , se pueden agregar cada uno por separado” ( Shabbath , f. 133 a ).

Como un ejemplo adicional de la extrema escrupulosidad del sábado entre los judíos, podemos agregar el resto del pasaje: “ No se le preparará aderezo en el sábado , pero se podrá poner un trapo” (ver Juan 7:22 ). “Si este último no está listo en el lugar, se puede buscar en otro local envuelto en el dedo ”. La última regla se da para evitar la apariencia de quebrantar el día de reposo por llevar el trapo .

Lucas 10:42 . la buena parte

Sin duda, el uso de la palabra μερὶς es una referencia al banquete que Martha estaba preparando. La frase y la metáfora se encuentran en la literatura hebrea. Véase Schöttgen ad loc.

Lucas 12:19 . Alma... descansa, come, bebe y regocíjate

Así en Taanith , f. 11 a , “Cuando el pueblo esté en aflicción, que nadie diga: Me iré a casa, y comeré y beberé, y la paz sea contigo, alma mía”.

Lucas 12:53 . La nuera contra su suegra

“En la generación en que vendrá el Hijo de David, las hijas se levantarán contra sus madres, las nueras contra sus suegras”. Sanedrín , f. 97, 1.

Lucas 13:14 . En ellos, pues, venid y sed sanados, y no en sábado.

Así, se nos dice que se permitía bañarse a fondo en sábado , excepto en el Mediterráneo y el Mar Muerto , porque se suponía que las aguas de estos mares poseían propiedades medicinales, y no se permitía curar en sábado. Shabat , f. 109 a .

Lucas 13:23 . ¿Son pocos los que se salvan ?

Algunos de los rabinos respondieron afirmativamente a esta pregunta, y el rabino Shimeon Ben Jochai estaba tan satisfecho con su propia justicia que dijo que si solo se salvaban dos, él y su hijo serían esos dos. Suca , F. 45b . _

Lucas 14:8-11 . Al tomar el lugar más bajo

“Ben Azai dijo: Desciende de tu lugar y siéntate dos o tres grados más abajo. Deja que te digan que subas más alto que que bajes más abajo; como está dicho: 'Porque mejor es que te digan: Sube acá, que ser humillado delante del príncipe que tus ojos han visto', Proverbios 25:7 ”. Abhoth del rabino Nathan , 2.

Lucas 14:11 . Cualquiera que se enaltece será humillado

“La grandeza huye de quien lucha por ella, pero sigue a quien huye de ella”, Erubhin , f. 13b . _ “Quien se humilla, el Santo, bendito sea, lo exalta, y cualquiera que se exalta, el Santo, bendito sea, lo humilla”. Identificación. ib.

La última coincidencia obliga a creer que nuestro Señor estuvo aquí (como en otros lugares) usando un proverbio judío actual, o que el escritor talmúdico, consciente o inconscientemente, toma prestado de Él.

Lucas 15:7 . Quien no necesita arrepentimiento

Los judíos distinguían entre dos clases de hombres buenos; los que, como David, se habían arrepentido después del pecado; y el 'justo perfecto'. Suca , F. 45b . _

Lucas 16:8 . Los niños de este mundo (o 'era')

'Los hijos de este siglo' se oponen a 'los hijos del siglo venidero', que en Berajot , f. 4 b , se definen como “aquellos que a sus oraciones de la tarde añaden oraciones sobre la redención (de Israel)”.

Lucas 16:9 . En habitaciones eternas (' en las tiendas eternas ')

“Cuando los impíos son quemados, Dios hace una tienda en la cual esconde a los justos, Salmo 27:5 .” Sifra , f. 187.

Lucas 16:22 . Fue llevado por los ángeles al seno de Abraham

"'Hoy', dijo el rabino [Judá el Santo], 'se sienta en el seno de Abraham', es decir, murió". Kidushin , f. 72b . _

Lucas 17:6 . Sé arrancado de raíz

En la famosa historia de Babha Metsia, f. 59 b , se dice que el rabino Eliezer dio esta, entre otras pruebas milagrosas, de que su regla ( halajá ) era correcta.

Lucas 21:5 . Cómo estaba adornado con hermosas piedras y regalos

“Se dice, Quien no ha visto el templo de Herodes, nunca ha visto una estructura hermosa en su vida. ¿Cómo lo construyó? Ravah respondió: Con mármol blanco y verde, de modo que pareciera en la distancia como las olas del mar”. Babha Bathra , f. 3b . _

Lucas 21:7 . ¿Cuándo serán estas cosas ?

“Los rabinos Jochanan y Elazer dijeron: La generación actual (es decir, después de la destrucción de Jerusalén), cuyas iniquidades están ocultas, no ha sido informada del tiempo de su restauración”. Yoma , F. 19, 2.

Lucas 22:38 . Es suficiente

Schöttgen compara esto con la muy frecuente frase rabínica דייר, usada generalmente con una sombra de indignación para detener comentarios inútiles.

Lucas 22:70 . ¿Eres el Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy

En la descripción de la muerte del rabino (Judah Hakkodesh, o el Santo, el compilador de la Mishná), se nos dice que los otros rabinos encargaron a Bar Cappara que viera si estaba vivo o muerto. Regresó con su manto rasgado y dijo: “Los ángeles han triunfado y el arca santa ha sido quitada”. “ ¿Está muerto el rabino ?” preguntaron ellos. “ Tú lo has dicho ”, respondió. Kethubhoth , f. 103b . _

Lucas 23:31 . Porque si estas cosas hacen en el árbol verde, ¿qué se hará en el seco ?

Aunque este proverbio exacto no aparece (aparentemente) en la literatura judía, hay otros muy parecidos, por ejemplo, “El rabino Ashi le preguntó a Bar Kippok qué luto hizo por la muerte de Ravina. Él respondió: 'Si la llama ha caído entre los cedros, ¿qué suerte hay para el hisopo en la pared? Si Leviatán se tira con un anzuelo, ¿qué esperanza hay para los peces pequeños? Si la red se arroja a los arroyos que se desbordan, ¿qué posibilidades hay de estanques estancados? Moed Katon , f. 25b . _ compensación Jeremias 12:5 .

El proverbio aducido por Schöttgen en 1 Corintios 15:33 , 'Dos leños secos y uno verde; el seco quema el verde', parece no tener conexión con esto.

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento