Y el Verbo se hizo carne

(κα ο λογος σαρξ εγενετο). Véase el versículo Juan 1:3 para este verbo y observe su uso para el evento histórico de la Encarnación en lugar de ην del versículo Juan 1:1 . Nótese también la ausencia del artículo con el predicado sustantivo σαρξ, por lo que no puede significar "la carne se hizo Verbo".

"La preexistencia del Logos ya ha sido declarada y argumentada claramente. Juan no dice aquí que el Logos entró en un hombre o habitó en un hombre o llenó a un hombre. Uno está en libertad de ver una alusión a las narraciones del nacimiento. en Mateo 1:16-25 ; Lucas 1:28-38 , si lo desea, ya que Juan claramente tenía los Sinópticos ante él y principalmente los complementó en su narración.

De hecho, uno también tiene la libertad de preguntar qué significado inteligente se le puede dar al lenguaje de Juan aquí aparte del Nacimiento Virginal. ¿Qué madre o padre común habla alguna vez de que un niño "se hace carne"? Para la Encarnación ver también 2 Corintios 8:9 ; Gálatas 4:4 ; Romanos 1:3 ; Romanos 8:3 ; Filipenses 2:7 ; 1 Timoteo 3:16 ; Hebreos 2:14 .

"Explicar el significado exacto de εγενετο en esta oración está más allá del poder de cualquier intérprete" (Bernard). A menos que, de hecho, como parece claro, Juan se esté refiriendo al nacimiento virginal como está registrado en Mateo y Lucas. “El Logos de la filosofía es, declara Juan, el Jesús de la historia” (Bernard). Así Juan afirma la deidad y la verdadera humanidad de Cristo. Responde a los gnósticos docéticos que negaban su humanidad. habitó entre nosotros

(εσκηνωσεν εν ημιν). Primer aoristo ingresivo aoristo activo de indicativo de σκηνοω, antiguo verbo, armar la tienda o tabernáculo de uno (σκηνος o σκηνη), en el NT sólo aquí y en Juan 1:7-15 ; Juan 12:12 ; Juan 13:6 ; Juan 21:3 . En Apocalipsis se usa de Dios tabernáculo con los hombres y aquí del Logos tabernáculo, la gloria Shekinah de Dios aquí entre nosotros en la persona de su Hijo. Contemplamos su gloria

(εθεασαμεθα την δοξαν αυτου). Primer aoristo de indicativo en voz media de θεαομα (de θεα, espectáculo). La experiencia personal de Juan y de otros que sí reconocieron a Jesús como la gloria Shekinah (δοξα) de Dios como Santiago, el hermano de Jesús, así lo describe ( Santiago 2:1 ). Juan emplea θεαομα nuevamente en Juan 1:32 (el Bautista contempla al Espíritu que desciende como paloma) y Juan 1:38 del Bautista contemplando embelesado a Jesús.

Así también Juan 4:35 ; Juan 11:45 ; 1 Juan 1:1 ; 1 Juan 4:12 ; 1 Juan 4:14 .

Con esta palabra Juan insiste en que en el Jesús humano vio la gloria Shekinah de Dios que era y es el Logos que existía antes con Dios. Con este plural, Juan habla por sí mismo y por todos los que vieron en Jesús lo que hizo. Como del unigénito del Padre

(ως μονογενους παρα πατρος). Estrictamente, "como de un único nacido de un padre", ya que no hay artículo con μονογενους o con πατρος. En Juan 3:16 ; 1 Juan 4:9 tenemos τον μονογενη refiriéndose a Cristo. Este es el primer uso en el Evangelio de πατηρ de Dios en relación con el Logos.

Μονογενης (unigénito en lugar de unigénito) aquí se refiere a la relación eterna del Logos (como en Juan 1:18 ) en lugar de a la Encarnación. Distingue así entre el Logos y los creyentes como hijos (τεκνα) de Dios. La palabra se usa de las relaciones humanas como en Lucas 7:12 ; Lucas 8:42 ; Lucas 9:38 .

Aparece también en la LXX y Hebreos 11:17 , pero en otras partes del NT sólo en los escritos de Juan. Es una palabra antigua en la literatura griega. No está claro si las palabras παρα πατρος (del Padre) deben estar conectadas con μονογενους (cf. Juan 6:46 ; Juan 7:29 , etc.

) o con δοξαν (cf. Juan 5:41 ; Juan 5:44 ). Juan claramente quiere decir que "la gloria manifestada de la Palabra era como la gloria del Padre Eterno compartida con Su único Hijo" (Bernard). Cf. Juan 8:54 ; Juan 14:9 ; Juan 17:5 . Completo

(πληρης). Probablemente adjetivo acusativo indeclinable concordando con δοξαν (o genitivo con μονογενους) del que tenemos ejemplos en papiros (Robertson, Grammar , p. 275). Como nominativo πληρης puede concordar con el sujeto de εσκηνωσεν. De gracia y verdad

(χαριτος κα αληθειας). Curiosamente esta gran palabra χαρις (gracia), tan común con Pablo, no aparece en el Evangelio de Juan salvo en Juan 1:14 ; Juan 1:16 ; Juan 1:17 , aunque αληθεια (verdad) es una de las palabras clave en el Cuarto Evangelio y en 1 Juan, aparece 25 veces en el Evangelio y 20 en las Epístolas de Juan, 7 veces en los Sinópticos y ninguna en Apocalipsis (Bernard) .

En Juan 1:17 estas dos palabras describen el Evangelio en Cristo en contraste con la ley de Moisés. Consulte las Epístolas de Pablo para conocer el origen y el uso de ambas palabras.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento